07:34 Sep 5, 2000 |
Dutch to French translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: T.E.E.T. (X) France Local time: 22:24 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ne pas se connaître à (en) quelque chose ... |
| ||
na | Van G n'était pas vraiment encombré par une quelconque connaissance en la matière. |
|
ne pas se connaître à (en) quelque chose ... Explanation: Van G. werd niet echt gehinderd... = ironisch/sarcastisch voor "Van G. had er (helemaal) geen verstand van ": ne pas se connaître à (en) quelque chose of il n'y entend rien. Ook: il ne s'y connaissait pas du tout = hij had er helemaal geen kaas van gegeten |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Van G n'était pas vraiment encombré par une quelconque connaissance en la matière. Explanation: Véronique, Als 't ironisch is, moet het ook zo blijven. Enfin, zo dacht ik er toch over. Ciao, Jan TEE Translations |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.