12:05 Dec 15, 2001 |
Dutch to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Henri (X) Local time: 21:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | la navigation maritime est paralysée / interrompue |
| ||
4 | les services de batellerie sont arrêtés |
|
la navigation maritime est paralysée / interrompue Explanation: de scheepvaart = la navigation maritime ligt stil = est interrompu(e) / paralysé(e) woordenboek : van Dale Grammaire fran�aise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les services de batellerie sont arrêtés Explanation: ou plus simplement, la navigation est arrêtée. Henri a raison, excepté le fait qu'il s'agit de navigation "fluviale" (ce n'est pas vraiment non plus le terme qui convient puisqu'il s'agit principalement de canaux mais il n'y en pas d'autres en français à ma connaissance). le terme de services de batellerie recouvre bien ce que recouvre "scheepvaart" en néerlandais. Bien sûr navigation est une traduction rigoureuse, mais en Hollande, le traffic fluvial est une seconde nature, ce que le simple terme de navigation français a (à mon avis) un peu de mal à rendre. HTH mes modestes connaissances du n�erlandais |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.