KudoZ home » Dutch to French » Other

controlerend

French translation: qui adopte un comportement dominant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:19 Aug 10, 2001
Dutch to French translations [Non-PRO]
Dutch term or phrase: controlerend
Est dit d'un manager "die zich controlerend opstelt" vis-à-vis de quelqu'un d'autre
isabelle melis
French translation:qui adopte un comportement dominant
Explanation:
Dans les rapports humains (et aussi pour les animaux) on parle d'individus dominants et dominés.
"Controleren" a comme "to control" en anglais le sens de commander, et c'est bien souvant à tord qu'il est traduit par contrôler. C'est dans ce sens que je pense qu'il faut le comprendre ici : celui qui donne les ordres qui commande.

A priori, un manager est un dominant, ou tout au moins son métier l'incite souvent (solution de facilité éloignée du véritable humanisme qui devrait régir tous nos rapports) à le devenir.

Si c'est bien de cela qu'il s'agit, la traduction que je vous propose me semble adéquate
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 16:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naqui adopte un comportement dominant
Yves Georges
na...qui prend une position contrôlante
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


1 hr
...qui prend une position contrôlante


Explanation:

zich opstellen: '(fig.) prendre position'; 'zich zeer kritisch opstellen': prendre une position très critique

Ref.: o.m. Kramer's Woordenboek Frans-Nederlands-Frans

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 556
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
qui adopte un comportement dominant


Explanation:
Dans les rapports humains (et aussi pour les animaux) on parle d'individus dominants et dominés.
"Controleren" a comme "to control" en anglais le sens de commander, et c'est bien souvant à tord qu'il est traduit par contrôler. C'est dans ce sens que je pense qu'il faut le comprendre ici : celui qui donne les ordres qui commande.

A priori, un manager est un dominant, ou tout au moins son métier l'incite souvent (solution de facilité éloignée du véritable humanisme qui devrait régir tous nos rapports) à le devenir.

Si c'est bien de cela qu'il s'agit, la traduction que je vous propose me semble adéquate


    mes modestes connaissances dans ce domaine
Yves Georges
France
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search