KudoZ home » Dutch to French » Tech/Engineering

plaatbelichters.

French translation: insolation d'une plaque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:03 Nov 6, 2001
Dutch to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Dutch term or phrase: plaatbelichters.
De overname van Autologic betekent geen wijziging van de strategie wat betreft de Polaris-plaatbelichters.
VGP
Local time: 10:10
French translation:insolation d'une plaque
Explanation:
De Brisque front-end is een universele RIP die dezelfde geripte data door zowel een Iris printer, een digitale blauwdrukker en een film- of plaatbelichter kan laten outputten.

Le système frontal Brisque est un RIP universel qui utilise les mêmes données rippées à la fois pour une sortie Iris de haut de gamme que pour une épreuve de lecture basse résolution au plotter ou encore pour le flashage d'un film ou pour l'insolation d'une plaque en Computer-To-Plate.


Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 10:10
Grading comment
merci beaucoup. VG
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4insolation d'une plaqueSerge L


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insolation d'une plaque


Explanation:
De Brisque front-end is een universele RIP die dezelfde geripte data door zowel een Iris printer, een digitale blauwdrukker en een film- of plaatbelichter kan laten outputten.

Le système frontal Brisque est un RIP universel qui utilise les mêmes données rippées à la fois pour une sortie Iris de haut de gamme que pour une épreuve de lecture basse résolution au plotter ou encore pour le flashage d'un film ou pour l'insolation d'une plaque en Computer-To-Plate.


Serge L.


    Reference: http://www.semco.be/ned/prepress/creoscitex.htm
    Reference: http://www.semcofr.yucom.be/creoscitex.htm
Serge L
Local time: 10:10
PRO pts in pair: 427
Grading comment
merci beaucoup. VG
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search