KudoZ home » Dutch to French » Tech/Engineering

bout entre ***

French translation: une identification univoque des outils en vue de spécifications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:55 Dec 3, 2003
Dutch to French translations [PRO]
Tech/Engineering / ARBO WET
Dutch term or phrase: bout entre ***
voldoende stevigheid en stabiliteit afgestemd op de mogelijke belasting, duidelijk zichtbaar aangebrachte nominale last, **eenduidige identificatie van hulpstukken met het oog op de specificaties ervan**, waarschuwing als arbeidsmiddel niet is bedoeld voor personen.

je ne comprends pas bien le sens de ce petit bout.

Quelqu'un voit-il/elle plus clair que moi ?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 17:09
French translation:une identification univoque des outils en vue de spécifications
Explanation:
ik zou het letterlijk vertalen, bij gebrek aan beter.

Wat ermee bedoeld wordt, is niet zo moeilijk denk ik. Het gaat erom om alles op een éénduidige manier te identificeren zodat er geen misverstand kan ontstaan wanneer we het over een middel hebben.
Dat houdt dus in dat je op die manier de dingen van elkaar kan onderscheiden => m.a.w. je somt de specificaties van die hulpstukken op zodat je op die manier je nooit kan vergissen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 15:04:42 (GMT)
--------------------------------------------------

en vue de SES spécifications

woord vergeten...
Selected response from:

Els Peleman
Belgium
Local time: 17:09
Grading comment
Merci à tous les deux
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1identification claire...
bernadette schumer
2 +1une identification univoque des outils en vue de spécificationsEls Peleman


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
une identification univoque des outils en vue de spécifications


Explanation:
ik zou het letterlijk vertalen, bij gebrek aan beter.

Wat ermee bedoeld wordt, is niet zo moeilijk denk ik. Het gaat erom om alles op een éénduidige manier te identificeren zodat er geen misverstand kan ontstaan wanneer we het over een middel hebben.
Dat houdt dus in dat je op die manier de dingen van elkaar kan onderscheiden => m.a.w. je somt de specificaties van die hulpstukken op zodat je op die manier je nooit kan vergissen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 15:04:42 (GMT)
--------------------------------------------------

en vue de SES spécifications

woord vergeten...

Els Peleman
Belgium
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 86
Grading comment
Merci à tous les deux

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
identification claire...


Explanation:
des accessoires (?) conformément à leurs spécifications

bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 17:09
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1622

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Etienne: accessoires/outils -- c'est une formulation claire de ce bout de phrase
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search