08:05 Apr 21, 2005 |
Dutch to German translations [PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolfgang Jörissen Belize | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | twijgjes |
| ||
1 | Weiden??? |
|
Weiden??? Explanation: Könnte sein, dass ich völlig daneben liege, aber als erste Assoziation kam bei mir auf, dass es vielleicht "wilgen" sein müssten. Würde vom Kontext vielleicht sogar passen... Weidenkorb? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
twijgjes Explanation: Es könnte gut sein, dass hier "twijgjes" gemeint sind. Beispiele für ein "vlechtwerk van twijgen": ...In de middeleeuwen mocht niet iedereen levende heggen aanplanten. Om die reden maakten de toenmalige kleine boeren hagen, die bestonden uit een constructie van paaltjes, staken, planken en vlechtwerk van twijgen en rijshout... ...Openingen voor ramen en deuren bleven open. Een vlechtwerk van twijgen vulde de tussenliggende ruimten op. Leem en stro zorgde voor afdichting... Allerdings wurden als Zweige für Hecken auch "wilgen" verwendet. Wolfgangs Vorschlag könnte also auch stimmen... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2005-04-21 09:10:55 GMT) -------------------------------------------------- Hier noch die Übersetzung: Geflecht von Zweigen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.