wijgjes

German translation: Weiden???

08:05 Apr 21, 2005
Dutch to German translations [PRO]
Archaeology
Dutch term or phrase: wijgjes
In de slootkanten werden op circa 50 cm beneden het maaiveld scherven aardewerk, botmateriaal en verschillende aangepunte paaltjes met daar tussen restanten een vlechtwerk van ***wijgjes*** gevonden.

Es geht um Funde bei archäologischen Ausgrabungen.
Kann es sein, dass es hier eigentlich "twijgjes" heißen müsste oder bedeutet das Wort etwas ganz anderes?

Vielen Dank im Voraus!
ElkeKoe
Local time: 00:52
German translation:Weiden???
Explanation:
Könnte sein, dass ich völlig daneben liege, aber als erste Assoziation kam bei mir auf, dass es vielleicht "wilgen" sein müssten. Würde vom Kontext vielleicht sogar passen... Weidenkorb?
Selected response from:

Wolfgang Jörissen
Belize
Grading comment
Vielen Dank, Marian!
Danke auch an Wolfgang.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3twijgjes
Marian Pyritz
1Weiden???
Wolfgang Jörissen


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Weiden???


Explanation:
Könnte sein, dass ich völlig daneben liege, aber als erste Assoziation kam bei mir auf, dass es vielleicht "wilgen" sein müssten. Würde vom Kontext vielleicht sogar passen... Weidenkorb?

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Marian!
Danke auch an Wolfgang.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
twijgjes


Explanation:
Es könnte gut sein, dass hier "twijgjes" gemeint sind.

Beispiele für ein "vlechtwerk van twijgen":

...In de middeleeuwen mocht niet iedereen levende heggen aanplanten. Om die reden maakten de toenmalige kleine boeren hagen, die bestonden uit een constructie van paaltjes, staken, planken en vlechtwerk van twijgen en rijshout...

...Openingen voor ramen en deuren bleven open. Een vlechtwerk van twijgen vulde de tussenliggende ruimten op. Leem en stro zorgde voor afdichting...

Allerdings wurden als Zweige für Hecken auch "wilgen" verwendet. Wolfgangs Vorschlag könnte also auch stimmen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-04-21 09:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch die Übersetzung:
Geflecht von Zweigen

Marian Pyritz
Germany
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search