KudoZ home » Dutch to German » Bus/Financial

lovely Dutch sentence

German translation: durch Notariatsakt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:ten overstaan van een in Nederland standplaats hebbende notaris verleende akte
German translation:durch Notariatsakt
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 May 28, 2003
Dutch to German translations [PRO]
Bus/Financial / Share emission
Dutch term or phrase: lovely Dutch sentence
Dutch lawyers are just as terrible writers as German lawyers. ;-)
Who can make sense of the following sentence for me:

"Krachtens artikel 11 van de statuten geschiedt de levering van aandelen op naam door middel van een daartoe bestemde, ten overstaan van een in Nederland standplaats hebbende notaris verleende akte, waarbij de betrokkenen partij zijn."

MTIA
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 06:04
Gemäß Artikel 11
Explanation:
der Statuten erfolgt die Aushändigung/Übergabe von Namensaktien mittels Notariatsakt (notarieller Urkunde), der/die von einem dazu ermächtigten, in den Niederlanden seinen Amtssitz habenden Notar ausgestellt wurde, wobei die Betroffenen ...

ten overstaan van notaris verleenende...akte = durch Notariatsakt

oder so ähnlich
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 06:04
Grading comment
Thanks very much Edith´, Evert and Henk,
all your explanations were very helpful.
Thanks Edith also for translating the sentence for me.
Best regards,
Alexander
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Gemäß Artikel 11
EdithK
4 +1ten overstaan van := h. 'door' (en in aanwezigheid van)
Evert DELOOF-SYS
4vor (+ Dativ)
Henk Peelen


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gemäß Artikel 11


Explanation:
der Statuten erfolgt die Aushändigung/Übergabe von Namensaktien mittels Notariatsakt (notarieller Urkunde), der/die von einem dazu ermächtigten, in den Niederlanden seinen Amtssitz habenden Notar ausgestellt wurde, wobei die Betroffenen ...

ten overstaan van notaris verleenende...akte = durch Notariatsakt

oder so ähnlich

EdithK
Switzerland
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 493
Grading comment
Thanks very much Edith´, Evert and Henk,
all your explanations were very helpful.
Thanks Edith also for translating the sentence for me.
Best regards,
Alexander

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxbabbelfish
54 mins
  -> Danke.

agree  Hans G. Liepert
4 hrs
  -> Danke Hans.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ten overstaan van := h. 'door' (en in aanwezigheid van)


Explanation:
Legalese Dutch indeed, but if you'd read 'ten overstaan van' as 'door', then it becomes clear:

De overdracht van de aandelen gebeurt door middel van een akte opgesteld door een notaris met standplaats in Nederland, met dien verstande dus dat die 'door' eigenlijk ook betekent dat het niet per se diezelfde notaris moet zijn die de akte heeft opgesteld. Het moet wel voor en door een notaris in Nederland gebeuren.
In geijkte formules lees je wel eens: Verschenen voor mij, notaris XXX met stanplaats te....
In die zin moet je het begrijpen.

'Ten overstaan van' lijkt me dus gewoon wat gebrekkig gekozen; de persoon die deze statuten opstelde heeft zich toen waarschijnlijk wat verslikt in zijn kennis van het legalees ;).

Geen vertaling dus, maar hopelijk wat bruikbare uitleg.

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: heel wat van Nederlands legalees is van het Frans afkomstig: ten overstaan uit en présence de, zoals in franstalige documenten
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vor (+ Dativ)


Explanation:
MTXR-Wörterbuch:
ten overstaan van = vor + Dativ

dikke vandalen:
ten overstaan van = in tegenwoordigheid van
voorbeelden:
het examen wordt afgenomen ten overstaan van de inspecteur
ten overstaan van een notaris


Ich denke Sie können die Niederländische Satz wie folgt umschreiben:
"Krachtens artikel 11 van de statuten worden aandelen op naam geleverd door middel van een daartoe bestemde akte. Deze akte is verleend in tegenwoordigheid van een notaris met standplaats in Nederland. Hierbij zijn de betrokkenen partij."


Henk Peelen
Netherlands
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 848
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search