KudoZ home » Dutch to German » Bus/Financial

NIEUWSBRIEF

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:46 Jun 18, 2001
Dutch to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: NIEUWSBRIEF
RDW NIEUWSBRIEF VOOR TRANSPORTEURS, JUNI 2001
AFDELING TOELATING EXCEPTIONEEL TRANSPORT (TET)

Geachte relatie,

De aangepaste procedure m.b.t. hoogte transporten in Nederland is voor ons een reden om een extra nieuwsbrief uit te geven. De meeste gestelde vraag is; waar dien ik rekening mee te houden met het aanvragen van een ontheffing\".

Transporten vanaf 4.35 meter hoogte dienen altijd te worden ingediend met een complete en duidelijke route omschrijving. Wij gaan er hierbij vanuit dat u route onderzoek heeft gedaan en door u gesignaleerde knelpunten zijn aangegeven. Dit laatste is voor alle transporten van toepassing en in overeenstemming met onze algemene bepalingen. Overigens adviseren wij u sowieso de route in de aanvraag op te geven, wij kunnen uw ontheffing dan sneller afgeven en dit voorkomt misverstanden.

Transporten vanaf 4,50 hoogte dienen altijd te worden vergezeld van een duidelijke tekening. Dit geldt ook voor transporten breder dan 4,50 meter en zwaarder dan 100 ton. Het betreft hier achter en zijaanzicht van het beladen transport. Deze tekening dient als informatie bij de communicatie met de wegbeheerder.

Voor beide gevallen geldt dat het ontbreken van de route en in het laatste geval de tekening resulteert in vertraging van de afgifte van een ontheffing. U ontvangt uw aanvraagformulier terug met het verzoek deze nogmaals in te dienen met de juiste gegevens.

Wij vragen medewerking voor de maatregelen welke ons in staat stelt u zo goed en snel mogelijk van een ontheffing te voorzien.

Gewichtsproblemen provincie Zuid-Holland

Namens de provincie Zuid-Holland maak ik het volgende bekend:

\"Door de provincie Zuid-Holland zijn bij inspecties van kunstwerken scheuren ontdekt in een tunnel onder
de N209 te Bleiswijk, ten noorden van de A12, die alleen het gevolg kunnen zijn van overbelasting. Dit
noodzaakt de provincie om ontheffingen voor gewichtsoverschrijding kritischer te beoordelen. Daartoe zijn
de volgende stappen ondernomen:
a. De RDW stuurt vooralsnog alle ontheffingsaanvragen boven de 60 ton totaalgewicht voor advies door
naar de provincie Zuid-Holland
b. Voor massa\'s tussen 60 en 100 ton zal de provincie zelf de toelaatbare belasting verkennen. Dit kan
in bijzondere gevallen drie weken duren.
c. Voor massa\'s boven de 100 ton is het niet zeker of de provincie zonder aanvullende berekeningen
uitsluitsel kan geven. Als dat niet het geval is, zal de transporteur worden gevraagd zelf berekeningen
te laten uitvoeren door een ISO-gecertificeerd ingenieursbureau. Hiermee kunnen 5 à 6 weken
gemoeid zijn.

Ondertussen werkt de provincie Zuid-Holland aan een systeem om alle kunstwerken te inventariseren waarvan bij voorbaat een toelaatbare massa onder de 100 ton vaststaat.\"
Udo Lange
Advertisement


Summary of answers provided
nasiehe nachstehend
Uwe Kirmse


  

Answers


2 hrs
siehe nachstehend


Explanation:
Sehr geehrter Herr Lange,

danke für Ihr Interesse an ProZ. Da Sie den Service offenbar zum ersten Mal nutzen, möchte ich Sie jedoch auf ein offensichtliches Missverständnis aufmerksam machen. Der "KudoZ"-Service ist als Hilfe für Übersetzer, aber auch für andere interessierte Internetnutzer, zur Übersetzung einzelner, meist komplizierter Ausdrücke oder kurzer Sätze gedacht. Es ist kein kostenloser Übersetzungsdienst. Wenn Sie einen Text wie den vorliegenden zu übersetzen haben, finden Sie mit Hilfe von ProZ sicher einen Übersetzer, der das gern für Sie macht, jedoch auf normaler kommerzieller Basis. Unter http://de.proz.com sind die meisten Seiten auch in deutscher Sprache verfügbar. Sollten Sie einmal Probleme mit einzelnen Wörtern in einer fremden Sprache haben, stehen Ihnen die Mitglieder von ProZ auch gern unentgeltlich zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Uwe Kirmse
ProZ-Moderator

Uwe Kirmse
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search