KudoZ home » Dutch to German » Other

vogeltongpiment

German translation: Vogelzungen-Chili

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:vogeltongpiment
German translation:Vogelzungen-Chili
Entered by: Elke Fehling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Jan 10, 2003
Dutch to German translations [Non-PRO]
Dutch term or phrase: vogeltongpiment
ein Gewürz. Ich schätze mal, es sieht aus wie eine Vogelzunge... Wie kann die deutsche Übersetzung lauten?
Elke Fehling
Local time: 11:43
Vogelzungen (-Chili) oder Vogelpfeffer
Explanation:
je nach Kochbuch unterschiedlich



Selected response from:

Caroline Ducasse
France
Local time: 11:43
Grading comment
Danke!
Und an die Dame, die meinte, ich hätte mich mit dem Text möglicherweise übernommen: Bitte urteilen Sie nicht vorschnell über ein Thema, in das Sie keinen Einblick haben. Mit der Hilfe von Proz ist mir die Übersetzung des ansonsten sehr gut zu bearbeitenden Textes recht gut gelungen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Vogelzungen (-Chili) oder Vogelpfeffer
Caroline Ducasse
1xxxx
Felix Hornig


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vogelzungen (-Chili) oder Vogelpfeffer


Explanation:
je nach Kochbuch unterschiedlich





Caroline Ducasse
France
Local time: 11:43
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Danke!
Und an die Dame, die meinte, ich hätte mich mit dem Text möglicherweise übernommen: Bitte urteilen Sie nicht vorschnell über ein Thema, in das Sie keinen Einblick haben. Mit der Hilfe von Proz ist mir die Übersetzung des ansonsten sehr gut zu bearbeitenden Textes recht gut gelungen.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
xxxx


Explanation:
Nichts für ungut, aber könnte es sein, dass Sie sich mit der Übersetzung übernommen haben...? Es scheint, als ob mehr Begriffe unklar als klar sind, oder?

Felix Hornig
Germany
Local time: 11:43
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search