KudoZ home » Dutch to German » Other

gevouwen (hier)

German translation: ...(so dass die Henkel sich im Ofen selbst nicht umklappen lassen).

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:gevouwen (hier)
German translation:...(so dass die Henkel sich im Ofen selbst nicht umklappen lassen).
Entered by: xxxGAK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Aug 4, 2004
Dutch to German translations [PRO]
Other
Dutch term or phrase: gevouwen (hier)
Plaats de kookplaat (5) in de correcte positie in de oven (zodat de hengsels niet in de oven zelf kunnen worden **gevouwen)**.

Es geht hier um einen Pizzamaker (Bedienungsanleitung). Kann ich "gevouwen" hier evtl. mit "verformen" übersetzen?
xxxGAK
Local time: 18:35
...(so dass die Henkel sich im Ofen selbst nicht umklappen lassen).
Explanation:
Ik denk dat men bedoelt dat je de kookplaat zodanig moet plaatsen dat je de hengsels (van het pizzablik waarschijnlijk) binnen de oven niet kunt omklappen.

Ben echter geen keukenprins. Wees dus op je hoede.
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 18:35
Grading comment
Danke. Habe mich dann letztendlich doch für diese Übersetzung entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1...(so dass die Henkel sich im Ofen selbst nicht umklappen lassen).
Henk Peelen
4 -1Ich denke schon,
EdithK


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ich denke schon,


Explanation:
doe wörtliche Übersetzung macht wenig Sinn bei Pizzas.

EdithK
Switzerland
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henk Peelen: Je zou best gelijk kunnen hebben, maar wat moet het volgens jou dan wél zijn? Of moet je meer context?
1 hr

disagree  Marian Pyritz: eine Verformung der Griffe im Backofen stelle ich mir nicht angenehm vor
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
...(so dass die Henkel sich im Ofen selbst nicht umklappen lassen).


Explanation:
Ik denk dat men bedoelt dat je de kookplaat zodanig moet plaatsen dat je de hengsels (van het pizzablik waarschijnlijk) binnen de oven niet kunt omklappen.

Ben echter geen keukenprins. Wees dus op je hoede.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 120
Grading comment
Danke. Habe mich dann letztendlich doch für diese Übersetzung entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Pyritz: scheint mir logisch
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search