KudoZ home » Dutch to German » Tech/Engineering

red heads schroefhulzen

German translation: Red Head Schraubenkappen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:read head schroefhulzen
German translation:Red Head Schraubenkappen
Entered by: xxxGAK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:05 Jan 14, 2003
Dutch to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Stahlbau
Dutch term or phrase: red heads schroefhulzen
Was schroefhulzen sind habe ich schon herausgefunden. Handelt es sich hierbei einfach um rote Schraubdübel oder sind es bestimmte Dübel?
xxxGAK
Local time: 19:01
rote Schraubdübel
Explanation:
die sind oben rot, es gibt auch grüne usw. zur besseren Unterscheidung.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 07:47:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Hallo, sehe gerade, dass Alexander Schraubenkappe vorgeschlagen hat bei Englisch-Deutsch.

Aber rot ist in jedem Fall richtig.
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 19:01
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Mühe. Ich hatte die Frage nochmals in englisch gestellt, da ich noch keine passende Lösung gefunden hatte. Es handelt sich offenbar um die Marke Red Head (war allerdings im NL-Text klein geschrieben).
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4red heads Schraubsockel
Henk Peelen
4rote Schraubdübel
EdithK
3Rotglut-SchraubenhülsenTRANSWORT


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
red heads Schraubsockel


Explanation:
Würde ich sagen, da man Englische Begriffe/Namen in NE-DE Übersetzungen meistens nicht Übersetzt.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 848
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rote Schraubdübel


Explanation:
die sind oben rot, es gibt auch grüne usw. zur besseren Unterscheidung.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 07:47:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Hallo, sehe gerade, dass Alexander Schraubenkappe vorgeschlagen hat bei Englisch-Deutsch.

Aber rot ist in jedem Fall richtig.

EdithK
Switzerland
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 493
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Mühe. Ich hatte die Frage nochmals in englisch gestellt, da ich noch keine passende Lösung gefunden hatte. Es handelt sich offenbar um die Marke Red Head (war allerdings im NL-Text klein geschrieben).
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rotglut-Schraubenhülsen


Explanation:
Kluwer Bouwkunde bietet bei 'schroefhuls' 'Schraubenhülse' an. 'Schraubsockel' würde es laut Kluwer und Polytechnischem Wörterbuch nur heißen, wenn es sich um eine Lampenfassung handelt. Hier geht es aber um Stahlbau.
Langenscheidts Fachwörterbuch Technik Englisch sagt bei 'red heat' 'Rotglut' (s.auch: Stahllexikon www.delwo.de/lexikon/stahl.html) Womöglich ist damit die Bearbeitungsart für die Schraubenhülsen gemeint?!

TRANSWORT
Germany
Local time: 19:01
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search