zwarte bosbessen vs. blauwe bosbessen

Italian translation: ribes nero vs. mirtilli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:zwarte bosbessen vs. blauwe bosbessen
Italian translation:ribes nero vs. mirtilli
Entered by: Simo Blom

13:31 Dec 31, 2010
Dutch to Italian translations [PRO]
Food & Drink / menù
Dutch term or phrase: zwarte bosbessen vs. blauwe bosbessen
Se 'blauwe bosbsessen' sono mirtilli neri (cfr. mia domanda http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_italian/food_dairy/134643... *zwarte bosbessen* sono sempre 'mirtilli neri' e quindi sinonimo di blauwe bosbsessen ?
Se li incontro insieme in una lista di ingredienti come li distinguo, traducendoli come 'mirtilli blu' (Vaccinium uliginosum, o mirtillo palustre) ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 21:41
ribes nero e mirtilli
Explanation:
Il link non funziona, inoltre, penso che zwarte bosbessen sia errato, e che il termine esatto sia zwarte bessen, cioè ribes nero o cassis (ribes nigrum), mentre le blauwe (bos)bessen sono i mirtilli (vaccinium myrtillus).

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-12-31 13:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

Il vaccinium uliginosum è una varietà di mirtillo, mentre il mirtillo di palude o ossicocco, è il cranberry (veenbes), vedi anche tuo vecchio KudoZ:
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_italian/cooking_culinary/...
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 20:41
Grading comment
Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche Zerlina per la ricerca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ribes nero e mirtilli
P.L.F. Persio


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ribes nero e mirtilli


Explanation:
Il link non funziona, inoltre, penso che zwarte bosbessen sia errato, e che il termine esatto sia zwarte bessen, cioè ribes nero o cassis (ribes nigrum), mentre le blauwe (bos)bessen sono i mirtilli (vaccinium myrtillus).

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-12-31 13:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

Il vaccinium uliginosum è una varietà di mirtillo, mentre il mirtillo di palude o ossicocco, è il cranberry (veenbes), vedi anche tuo vecchio KudoZ:
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_italian/cooking_culinary/...

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 144
Grading comment
Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche Zerlina per la ricerca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search