KudoZ home » Dutch to Italian » Law (general)

behouden (in contesto)

Italian translation: riservato a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:behouden aan
Italian translation:riservato a
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:29 Oct 26, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Law (general) / atto di fusione
Dutch term or phrase: behouden (in contesto)
All'inizio dell'atto, prima ancora di tutte le informazioni relative alle 2 società interessate dalla fusione, trovo:

codice a barre
nr. dell'atto

e poi questa dicitura: Voor "behouden" aan het Belgisch Staatsblad

Come direste voi, "per conservazione/da conservare" sulla Gazzetta Ufficiale belga" ? Non suona bene però e non mi viene in mente altro. Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 18:53
riservato a
Explanation:
presumendo si tratti di errore di stampa e che si intendesse VOORBEHOUDEN AAN
Selected response from:

Aquilone
Local time: 17:53
Grading comment
Grazie Aquilone ! Ringrazio molto anche Francesca e Chiara per le loro risposte e Joris per l'agree e aver sollevato insieme ad Aquilone il dubbio che si trattasse di un refuso.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1riservato a
Aquilone
3deposito
Chiara De Santis
3da pubblicare sulla Gazzetta Ufficiale
Francesca Sfondrini


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
da pubblicare sulla Gazzetta Ufficiale


Explanation:
Di solito sulla Gazzetta Ufficiale si PUBBLICANO documenti (avvisi/bandi/atti ecc)
Un'altra forma molto usata è: "come da bando/atto/avviso pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale"

Francesca Sfondrini
Netherlands
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deposito


Explanation:
riferito a documenti ufficiali si parla di deposito presso un ente o simili, io credo che behouden intenda proprio questo: per deposito

Chiara De Santis
Italy
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
riservato a


Explanation:
presumendo si tratti di errore di stampa e che si intendesse VOORBEHOUDEN AAN

Aquilone
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 110
Grading comment
Grazie Aquilone ! Ringrazio molto anche Francesca e Chiara per le loro risposte e Joris per l'agree e aver sollevato insieme ad Aquilone il dubbio che si trattasse di un refuso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: Probabilmente si tratta di uno spazio vuoto, da compilare/riservato a... forse..
6 mins
  -> Grazie. Sì, penso vi siano delle informazioni riservate alla G.U.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search