verzorgen

Italian translation: accezioni come da dizionario (curare, accudire, occuparsi di/governare)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:verzorgen
Italian translation:accezioni come da dizionario (curare, accudire, occuparsi di/governare)
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:13 Jan 29, 2003
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Dutch term or phrase: verzorgen
Mi è stato riferito che una delle accezioni di questo verbo è anche "consegnare", ma non ho trovato alcun riferimento in questo senso. Grz per qualche conferma!
Simo Blom
Finland
Local time: 21:47
Vedi sotto
Explanation:
Simo,

io non l'ho mai sentito in questa accezione, il Van Dale non annovera in ogni caso il significato di "consegnare" per "verzorgen" (forse si sono sbagliati con "bezorgen"?)

Ciao,

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 13:20:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Esistono però alcune parole composte (come per es \"verzorgingsgebied\") in cui la parola \"verzorging\" può essere interpretata come \"fornitura\", \"competenza\", ecc. Forse si riferiscono a questo?
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 20:47
Grading comment
Grz ancora per la conferma! Prima di disturbarti ho controllato come sempre su tutti i dizionari e anche in rete, ma l'accezione "consegnare" non l'ho mai incontrata. E non e' neanche un refuso o una svista con "bezorgen", come avevo pensato anch'io. Mi hanno proprio detto che "verzorgen" da solo può anche significare "consegnare".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Vedi sotto
Filippo Rosati


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vedi sotto


Explanation:
Simo,

io non l'ho mai sentito in questa accezione, il Van Dale non annovera in ogni caso il significato di "consegnare" per "verzorgen" (forse si sono sbagliati con "bezorgen"?)

Ciao,

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 13:20:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Esistono però alcune parole composte (come per es \"verzorgingsgebied\") in cui la parola \"verzorging\" può essere interpretata come \"fornitura\", \"competenza\", ecc. Forse si riferiscono a questo?

Filippo Rosati
Local time: 20:47
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 796
Grading comment
Grz ancora per la conferma! Prima di disturbarti ho controllato come sempre su tutti i dizionari e anche in rete, ma l'accezione "consegnare" non l'ho mai incontrata. E non e' neanche un refuso o una svista con "bezorgen", come avevo pensato anch'io. Mi hanno proprio detto che "verzorgen" da solo può anche significare "consegnare".
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search