KudoZ home » Dutch to Italian » Other

laatdenkend

Italian translation: riflettendo/ripensando

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:laatdenkend
Italian translation:riflettendo/ripensando
Entered by: xxxSteff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:26 Dec 6, 2003
Dutch to Italian translations [PRO]
Dutch term or phrase: laatdenkend
Dit betekent geenszins dat moet laatdenkend neergekeken worden op het informele KAPPA-verleden
xxxSteff
riflettendo/ripensando
Explanation:
Più o meno tiro a indovinare:
laat (bn.)
1 vergevorderd in de tijd, na de gewone of bepaalde tijd => laattijdig, te elfder ure; <=> vroeg
2 ver na de of het eerste komende
Buon lavoro!
Selected response from:

Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Grading comment
ti ringrazio per il significato. anche io ho tirato un po 'a indovinare in base al contesto e avevo tradotto "in ultima analisi", nel senso di "riflettere in ultimo momento" e mi sembrava ok.
Speriamo. Comunque grazie
Stefano
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3riflettendo/ripensando
Luiza M. Charles de Oliveira


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riflettendo/ripensando


Explanation:
Più o meno tiro a indovinare:
laat (bn.)
1 vergevorderd in de tijd, na de gewone of bepaalde tijd => laattijdig, te elfder ure; <=> vroeg
2 ver na de of het eerste komende
Buon lavoro!

Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2
Grading comment
ti ringrazio per il significato. anche io ho tirato un po 'a indovinare in base al contesto e avevo tradotto "in ultima analisi", nel senso di "riflettere in ultimo momento" e mi sembrava ok.
Speriamo. Comunque grazie
Stefano
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Luiza M. Charles de Oliveira


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search