KudoZ home » Dutch to Polish » Law (general)

agencja pośrednictwa pracy

Polish translation: arbeidsbemiddelingsbureau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:57 Feb 8, 2007
Dutch to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: agencja pośrednictwa pracy
Być może powiecie: "uitzendbureau, uitzendorganisatie, oczywiście!", ale jak w takim razie odróżnić po niderlandzku "agencję pośrednictwa pracy" od "agencji pracy tymczasowej" i jeszcze "agencji zatrudnienia" w kontekście polskiej ustawy z 14 grudnia 1994 r. o zatrudnieniu i przeciwdziałaniu bezrobociu (Dz. U. z 2003 r. Nr 58, poz. 514)?

Jak wiadomo, "uitzenden" i "detacheren" to też dwie różne sprawy...
Rafal_M
Polish translation:arbeidsbemiddelingsbureau
Explanation:
... alobo -organisatie. Chyba tak najprościej.

http://www.a1-personeel.nl/pagina.php?sec=4&pag=10
Alle overeenkomsten, ook indien en voor zover zij door al dan niet in dienst van (..) BV zijnde tussenpersonen zijn aangegaan, komen pas tot stand, nadat deze door het detacherings-, uitzend- en/of arbeidsbemiddelingsbureau dan wel door een door hen voorafgaande opdrachtbevestiging zijn uitgevoerd.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-02-09 23:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

No przecież masz dwa określenia:
uitzendbureau = agencja pracy tymczasowej
arbeidsbemiddelingsbureau = agencja pośrednictwa pracy
To ostatnie to nie to samo co "arbeidsbureau", czyli odpowiednik Urzędu Pracy, jak sugerujesz (tę funkcję pełni w Holandii CWI). Por. pierwsze trafienie z Googla:
http://www.letterfrack.eu/
Letterfrack is een landelijk opererend arbeidsbemiddelingsbureau dat gespecialiseerd is in uitzending, detachering en werving & selectie van medewerkers in de farmacie en gezondheidszorg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-02-09 23:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

Do kompletu jeszcze wyjaśnienie "detacheringbureau"
- patrz: http://www.proz.com/kudoz/732402

Link, który wtedy podałam, w międzyczasie się zmienił:
http://www.intermediair.nl/artikel.jsp?id=82847
Wie werkzaam is via een detacheringsbureau heeft een formele arbeidsrelatie met dat bureau. Veel detacheringsbureaus bieden een contract voor een bepaalde periode aan, maar er zijn ook bureaus die werknemers voor vast aannemen. In deze arbeidscontracten zijn vakantiedagen, overwerktoeslagen en pensioen opgenomen. En ook een dertiende maand en scholing gaan meestal niet aan de gedetacheerde voorbij.

Z tego co wiem, nie ma jeszcze w Polsce tego typu agencji.
Selected response from:

Elzbieta
Netherlands
Local time: 19:28
Grading comment
Wydawało mi się, że "arbeidsbemiddelingsbureau" to bardziej "Biuro Pracy" (o CWI wiem), ale podane przez Ciebie przykłady mnie przekonały. Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Bureau voor arbeidsbemiddeling
Adam Bojan
3arbeidsbemiddelingsbureau
Elzbieta


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bureau voor arbeidsbemiddeling


Explanation:
na stronie poniżej podane są też takie nazwy jak:
arbeidsbureau
dienst bemiddeling arbeidskrachten
plaatselijk werkgelegenheidsagentschap
plaatsingsbureau
plaatsingsdienst
PWA

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-08 21:58:53 GMT)
--------------------------------------------------


Detacheringsbureau betekent weer iets anders:
Detachering is tijdelijke tewerkstelling in het buitenland, dus niet voor binnenlandse tijdelijke tewerkstelling




    Reference: http://www.senate.be/www/?MIval=/Registers/List&ACTIE=Z&ID=4...
Adam Bojan
Poland
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arbeidsbemiddelingsbureau


Explanation:
... alobo -organisatie. Chyba tak najprościej.

http://www.a1-personeel.nl/pagina.php?sec=4&pag=10
Alle overeenkomsten, ook indien en voor zover zij door al dan niet in dienst van (..) BV zijnde tussenpersonen zijn aangegaan, komen pas tot stand, nadat deze door het detacherings-, uitzend- en/of arbeidsbemiddelingsbureau dan wel door een door hen voorafgaande opdrachtbevestiging zijn uitgevoerd.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-02-09 23:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

No przecież masz dwa określenia:
uitzendbureau = agencja pracy tymczasowej
arbeidsbemiddelingsbureau = agencja pośrednictwa pracy
To ostatnie to nie to samo co "arbeidsbureau", czyli odpowiednik Urzędu Pracy, jak sugerujesz (tę funkcję pełni w Holandii CWI). Por. pierwsze trafienie z Googla:
http://www.letterfrack.eu/
Letterfrack is een landelijk opererend arbeidsbemiddelingsbureau dat gespecialiseerd is in uitzending, detachering en werving & selectie van medewerkers in de farmacie en gezondheidszorg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-02-09 23:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

Do kompletu jeszcze wyjaśnienie "detacheringbureau"
- patrz: http://www.proz.com/kudoz/732402

Link, który wtedy podałam, w międzyczasie się zmienił:
http://www.intermediair.nl/artikel.jsp?id=82847
Wie werkzaam is via een detacheringsbureau heeft een formele arbeidsrelatie met dat bureau. Veel detacheringsbureaus bieden een contract voor een bepaalde periode aan, maar er zijn ook bureaus die werknemers voor vast aannemen. In deze arbeidscontracten zijn vakantiedagen, overwerktoeslagen en pensioen opgenomen. En ook een dertiende maand en scholing gaan meestal niet aan de gedetacheerde voorbij.

Z tego co wiem, nie ma jeszcze w Polsce tego typu agencji.

Elzbieta
Netherlands
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 185
Grading comment
Wydawało mi się, że "arbeidsbemiddelingsbureau" to bardziej "Biuro Pracy" (o CWI wiem), ale podane przez Ciebie przykłady mnie przekonały. Dziękuję bardzo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2007 - Changes made by Adam Bojan:
Language pairPolish to Dutch » Dutch to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search