KudoZ home » Dutch to Russian » Law (general)

afzonderlijk, gezamenlijk, dan wel als college verbinden

Russian translation: действуя самостоятельно, совместно (с другим лицом) или коллегиально обременять (обязательствами)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:17 Feb 13, 2012
Dutch to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Company Charter
Dutch term or phrase: afzonderlijk, gezamenlijk, dan wel als college verbinden
Uit de openbaarmaking van hun benoeming moet in ieder geval blijken of de personen die de vennootschap vertegenwoordigen, wat het dagelijks bestuur aangaat, de vennootschap ieder afzonderlijk, gezamenlijk, dan wel als college verbinden.

It is a standard phrase out of a company charter. I have problems with understanding the exact meaning of it and in particular the word "verbinden" in this context. I would be grateful for any ideas.
Elena Semenova
Netherlands
Local time: 03:12
Russian translation:действуя самостоятельно, совместно (с другим лицом) или коллегиально обременять (обязательствами)
Explanation:
Я перевожу много уставной документации. Данный вопрос мне кажется простым.
Речь в данном случае идёт о представительских полномочиях; какие права есть у данного лица (будь это управляющий, доверенное лицо, комиссар, директор и т.п. и т.д. ) представлять собой данное предприятие (акционерное общество) и заключать от его имени договора, (в которых это предприятие / акционерное общество обременяет себя обязательствами по отношению к третьим сторонам). Вас особенно интересует слово «verbinden» - ну, вот вам и ответ, «обременять предприятие /акционерное общество обязательствами по отношению к третьим сторонам».
действуя самостоятельно, совместно (с другим лицом) или коллегиально обременять это предприятие /АО (обязательствами)

самостоятельно – обозначает, что он вправе правомочно подписывать документы от имени этого АО в одиночку; совместно – что он вправе правомочно подписывать договора от имени этого АО только вместе с другим управляющим/директором; коллегиально – что они вправе действовать только как всё правление/ весь наблюдательный совет целиком, и т.п.
Selected response from:

Andrei Popov
Belarus
Local time: 04:12
Grading comment
Спасибо огромное за такое подробное разъяснение.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1действуя самостоятельно, совместно (с другим лицом) или коллегиально обременять (обязательствами)
Andrei Popov
4по отдельности, совместно, или же коллегиально обязать...
Olga Tichomirova-ten Zijthoff


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по отдельности, совместно, или же коллегиально обязать...


Explanation:
В этом контексте '...de vennootschap ...verbinden': обязать/связать обязательством (общество/акционерное общество).
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law:_contracts/36...

Example sentence(s):
  • blijft het belangrijk steeds de principes inzake de vertegenwoordiging van een vennootschap in het achterhoofd te houden en na te kijken of de persoon die tekent, de vennootschap wel degelijk kan verbinden

    Reference: http://www.deloitte.com/view/nl_be/be/06ea28c44f101210VgnVCM...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law%3A_contracts/...
Olga Tichomirova-ten Zijthoff
Netherlands
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
действуя самостоятельно, совместно (с другим лицом) или коллегиально обременять (обязательствами)


Explanation:
Я перевожу много уставной документации. Данный вопрос мне кажется простым.
Речь в данном случае идёт о представительских полномочиях; какие права есть у данного лица (будь это управляющий, доверенное лицо, комиссар, директор и т.п. и т.д. ) представлять собой данное предприятие (акционерное общество) и заключать от его имени договора, (в которых это предприятие / акционерное общество обременяет себя обязательствами по отношению к третьим сторонам). Вас особенно интересует слово «verbinden» - ну, вот вам и ответ, «обременять предприятие /акционерное общество обязательствами по отношению к третьим сторонам».
действуя самостоятельно, совместно (с другим лицом) или коллегиально обременять это предприятие /АО (обязательствами)

самостоятельно – обозначает, что он вправе правомочно подписывать документы от имени этого АО в одиночку; совместно – что он вправе правомочно подписывать договора от имени этого АО только вместе с другим управляющим/директором; коллегиально – что они вправе действовать только как всё правление/ весь наблюдательный совет целиком, и т.п.


Andrei Popov
Belarus
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Спасибо огромное за такое подробное разъяснение.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Tichomirova-ten Zijthoff
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search