KudoZ home » Dutch to Spanish » Other

hoek- en noktorens

Spanish translation: torres de esquina y de caballete de edificio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:hoek- en noktorens
Spanish translation:torres de esquina y de caballete de edificio
Entered by: Cynthia Brals-Rud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Oct 21, 2001
Dutch to Spanish translations [PRO]
Dutch term or phrase: hoek- en noktorens
"Het gebouw heeft 4 hoetorens, twee noktorens en een borstwering"

Gracias!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 20:10
Ver explicación
Explanation:
Mucho trabajas durante el fin de semana :-))

Toren: torre, torreta, torreón.
Hoek-: esquina, ángulo
Nok: según mi diccionario holadés-inglés: ridge, yardarm. Es decir, en el borde o cresta, aunque parece ser que lo que es el borde de un edificio técnicamente se llama caballete; creo que se refiere a dos torres en la parte de arriba del edificio, en el frente , lados.. cualquier sitio menos las esquinas..

"El edificio tiene cuatro torres en las esquinas (ángulos), dos torres en el borde (frente, caballete, cresta).."

Espero que te sirva de ayuda...

Un saludo y suerte :-)
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 20:10
Grading comment
Mil Gracias, doc!
Fin de semana, día de semana, hace meses que trabajo sin parar! No me quejo... ojo! Siempre es bueno tener trabajo :-)

D: I sent you a mail! Welcome back! and many thanks for the ref.

Cynthia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4torre de esquina / de caballete
Davorka Grgic
4corrección
Leliadoura
3Ver explicación
Leliadoura


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver explicación


Explanation:
Mucho trabajas durante el fin de semana :-))

Toren: torre, torreta, torreón.
Hoek-: esquina, ángulo
Nok: según mi diccionario holadés-inglés: ridge, yardarm. Es decir, en el borde o cresta, aunque parece ser que lo que es el borde de un edificio técnicamente se llama caballete; creo que se refiere a dos torres en la parte de arriba del edificio, en el frente , lados.. cualquier sitio menos las esquinas..

"El edificio tiene cuatro torres en las esquinas (ángulos), dos torres en el borde (frente, caballete, cresta).."

Espero que te sirva de ayuda...

Un saludo y suerte :-)


Leliadoura
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 27
Grading comment
Mil Gracias, doc!
Fin de semana, día de semana, hace meses que trabajo sin parar! No me quejo... ojo! Siempre es bueno tener trabajo :-)

D: I sent you a mail! Welcome back! and many thanks for the ref.

Cynthia
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corrección


Explanation:
Hola otra vez.. sólo quiero corregir parte de lo que dije en la respuesta anterior:
Nok es específicamente eso: cresta, caballete del edificio (la línea donde confluyen las dos alas de los tejados de dos aguas, p.ej), no el borde del frente, ni de los lados..
O sea: dos torres en la cresta o caballete.
Perdona, me lié al explicarlo :-)


Leliadoura
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
torre de esquina / de caballete


Explanation:
Hola Cynthia!

Que tal? Cómo estás? Espero que te ayudara lo que sigue. (No he encontrado NINGUNA referencia para el segundo término, lo siento mucho.)

inglés:
corner tower / ridge tower

francés:
tours d'angle / tours de faîte

(hay dos fotos)

http://users.belgacom.net/comenius1/binnenstad.htm.

Cerca del Altes Museum, La Catedral de Berlín, con una historia que se remonta a casi la Edad Media. Desde una pequeña capilla hasta una iglesia y posteriormente, después de muchos proyectos, se construyó bajo diseño de Julius Raschdorff (1894-1905), que por sugerencia del entonces Emperador Wilhelm II redujo significativamente su forma y fué duramente criticado en todos los campos (estilo, liturgia y acustica). La dimensión de la Iglesia es de 114x73 metros. Originalmente la cúpula (con una altura de 75 metros) y las cuatro torres de esquina eran de elaborada decoración pero fué fuertemente dañada durante 1944. Se puede considerar La Catedral y el Reichstag como las principales obras del Barroco de Wilhelm (aunque La Catedral es neo-renacentista en su forma), principalmente por su tamaño y formas.
http://www.guiabizkaia.com/Turismo/alemania/Berlin/Textframe...

Nos vemos.


Suerte.

D.



    ver arriba
Davorka Grgic
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 770
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search