KudoZ home » Dutch to Turkish » General / Conversation / Greetings / Letters

als klap op de vuurpijl

Turkish translation: üstüne üstlük

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Nov 19, 2008
Dutch to Turkish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: als klap op de vuurpijl
Als klap op de vuurpijl hebben wij voor u een cadeau...
Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 18:33
Turkish translation:üstüne üstlük
Explanation:
Ik zou gaan voor: "üstüne üstlük"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-19 09:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Türk Dil Kurumu:
üstüne üstlük
zarf

Fazla olarak, fazladan:
"Üstüne üstlük damar sertliği de yapışmamış mı zavallının yakasına?"- H. Taner.

Selected response from:

Sonia Erem
Turkey
Local time: 19:33
Advertisement


Summary of answers provided
5üstüne üstlükSonia Erem


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
üstüne üstlük


Explanation:
Ik zou gaan voor: "üstüne üstlük"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-19 09:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Türk Dil Kurumu:
üstüne üstlük
zarf

Fazla olarak, fazladan:
"Üstüne üstlük damar sertliği de yapışmamış mı zavallının yakasına?"- H. Taner.



Sonia Erem
Turkey
Local time: 19:33
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Beste Sonia, super bedankt voor je super snelle reaktie! je bedoelt üstüne üstük. Voor de zekerheid, kan je me ook formulieren wat het precies betekent in het Nederlands?

Asker: Nog een keer bedankt Sonia. Dankzij je idee, heb ik de zin journalistiek aangepast: "Bununla da kalmıyoruz ayrıca" is in deze brief de beste optie! Werk ze!

Asker: Ja! Je hebt 100% gelijk. Ik heb straks zitten te denken en ik moest ook in de TRse woordenboek uitzoeken. 100% goed. Bedankt voor je verbetering! :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search