# Balance of probabilities

## Albanian translation: ekuilibrimi i probabilitetit ( mundësive)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 English term or phrase: Balance of probabilities Albanian translation: ekuilibrimi i probabilitetit ( mundësive) Entered by:

 20:01 Mar 4, 2020
English to Albanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scots Law
 English term or phrase: Balance of probabilities In civil law, cases are decided on the balance of probabilities (rather than 'beyond reasonable doubt', as in criminal law). What is the best way to translate 'balance of probabilities' in the context? It means whether scenario A is more likely than scenario B - for example, is it more likely than not that a person has been a victim of trafficking?
 Karen MurdarasiUnited Kingdom Local time: 00:42
 ekuilibrimi i probabilitetit ( mundësive) Explanation:.
Selected response from:

Klementina Shahini
United States
Local time: 19:42
 Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer

4 +1këtu : parimi i përzgjedhjes së variantit më bindës
 Mirela Lluka
5ekuilibrimi i probabilitetit ( mundësive)
 Klementina Shahini
5bindja e brendshme
 Juljan Gjura
4peshorja e gjasave
 Edlira Lloha
5 -1prova e probabiliteteve
 Elvana Moore

4 mins   confidence: peer agreement (net): -1
prova e probabiliteteve

Explanation:
... bazuar mbi provën e probabiliteteve

 Elvana MooreUnited KingdomLocal time: 00:42Specializes in fieldNative speaker of: AlbanianPRO pts in category: 60

disagree  Juljan Gjura: I'm sorry but this term doesn't exist in Albanian legal system. No one will understand it.
 4 days

1 hr   confidence:
balance of probabilities
bindja e brendshme

Explanation:
This is tricky.

If it's an argument of a lawyer it could be "prezumim" but when the court rules the used phrase is most definitely "bindja e brendshme".

But still, in order to give a better answer, it would be better if I had the sentence and see what I could do to help you with.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-03-05 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

Now I get it.

This term hasn't been developed in Albanian legal system.

Instead, it has been replaced with "parimi i kontradiktoritetit" and "barazia e armëve" which are used in both civil and penal law.

As per this sentence, I believe that "parimi i kontradiktoritetit" is the best fit because "barazia e armëve" is common in penal law.
So it could be "Çështjet civile vendosen mbi parimin e kontradiktoritetit." "Në çështjet e azilit, barra e provës është më e ulët."

 Juljan GjuraAlbaniaLocal time: 01:42Specializes in fieldNative speaker of: Albanian
 Asker: The full sentence is "Civil cases are decided on the balance of probabilities." That's not much help, is it?! It's followed by "In asylum cases, the burden of proof is lower."

1 day 23 hrs   confidence:
balance of probabilities
ekuilibrimi i probabilitetit ( mundësive)

Explanation:
.

 Klementina ShahiniUnited StatesLocal time: 19:42Works in fieldNative speaker of: AlbanianPRO pts in category: 24
 Thanks.

21 days   confidence: peer agreement (net): +1
balance of probabilities
këtu : parimi i përzgjedhjes së variantit më bindës

Explanation:
Me sa kuptoj bëhet fjalë për një përzgjedhje ndërmjet varianteve të se njëjtës ngjarje. Secila palë e përfshirë në çështje i paraqet variantin e vet trupit gjykues duke u munduar ta bindë se varianti i vet është me i mundshëm.

Example sentence(s):
• In civil law, cases are decided on the balance of probabilities – Në ligjin civil, vendimet merren në bazë të përzgjedhjes së variantit më bindës të ngjarjes
 Mirela LlukaGreeceLocal time: 02:42Specializes in fieldNative speaker of: Albanian

agree  Edlira Lloha: Ky është formulimi që përdoret rëndom. Kur them rëndom, kupto, vetëm dy-tri herë. Se nuk është thelluar si koncept (të paktën, unë e kam ndeshur). Rëndom, po ashtu (dy-tri herë të tjera) e gjen të papërkthyer. Por, nuk e jep gjithë dinamikën e procesit.
 160 days

182 days   confidence:
balance of probabilities
peshorja e gjasave

Explanation:
Përshëndetje,

Kjo është një prej pyetjeve më të bukura që është bërë në këtë platformë. Komentin tim (që mbase do të jetë i gjatë për disa) e nis me një premisë: a duhet ta zhvillojmë gjuhën, të guxojmë, apo duhet t’i mbetemi rob asaj çka na serviret (që ndonjëherë mund të mos jetë e saktë)? Pra, kur në shqip, një shprehje nuk është përkthyer fare (dështimi më i plotë do të ishte ‘common law’ – që nuk përkthehet fare në tekste drejtësie), ose është përkthyer gabim, a duhet të guxojmë, të sprovojmë, të hedhim diçka që mbase qëndron?

Juliani ka përmendur disa fraza kyçe në administrimin e drejtësisë:
1. Bindja e brendshme
2. Prezumimi (i pafajësisë)
4. Barazia e armëve
5. Barra e provës

Të gjitha qëndrojnë dhe s’mund t’ia vëmë gishtin asnjërës, ngaqë janë të ndërlidhura.

Por, unë do të qëndroja më shumë te ‘prezumimi’ dhe ‘bindja e brendshme’. Pse?
Sepse, bëhet fjalë për një dallim në standardin e provueshmërisë së kërkuar në një proces civil, nga ai i kërkuar në një proces penal. “balance of probabilities’ është standard provueshmërie në një proces civil, kurse ‘beyond a reasonable doubt’ është një standard provueshmërie në një proces penal.

Tani, parimi i kontradiktoritetit dhe barazia e armëve janë parime të njëjta për të dyja proceset (nuk ka dallime aty). Barra e provës gjithashtu. Ai që paraqet një akuzë, apo ngre një padi ka barrën e provës.

Ku dallojnë këto dy procese, në gjuhën e ligjit procedurial, është: prezumimi dhe bindja (KPC)/bindja e brendshme (KPP);

Dhe në fakt, këtu kemi edhe dy piketat ku shenjohet standardi i provueshmërisë:
Çfarë do të thotë standard provueshmërie? Për ta përkthyer në anglisht kësaj here, standardi i provueshmërisë është “when enough is enough?”

Në gjykimin penal kjo nuk lihet tërësisht në dorë të gjyqtarit, ngase, përcaktohet në ligj, që:

Standardi i provueshmërisë në gjykimin penal

• Masa e sigurisë: within a reasonable doubt, based on evidence [ekziston dyshimi i arsyeshëm, bazuar në prova, se i akuzuari do të (...)] .
• Vendimi i fajësisë: beyond a reasonable doubt, based on evidence [përtej çdo dyshimi të arsyeshëm të bazuar në prova, se i akuzuari është fajtor]

Mirëpo, në gjykimin penal, ke edhe një parim të vogël, sivëlla të parimit të ndritur të ‘prezumimit të pafajësisë’, që thotë “çdo dyshim në lidhje me akuzën çmohet në favor të të akuzuarit” (nuk e di përse është kaq në hije ky parim, me siguri ngaqë të gjithë dritën e merr parimi tjetër).

Kjo do thotë, që nëse një provë është paraqitur nga akuza, por kjo provë ngjall dyshime, do të shkojë për palën tjetër (+1 për atë palën tjetër, të akuzuarin).
Pra, bëhet një balancë edhe në gjykimin penal (+1 për mbrojtjen, kur akuza ngre një dyshim të pabazuar në prova, ose në një provë jo të fortë).

Nëse do të kishim një konkurs të tipit quizz, kjo do të thoshte që një përgjigje e gabuar e njërës palë do të quhej pikë për palën tjetër, por jo e anasjellta (vice-versa). Pra, është e qartë, që standardi i provueshmërisë në një gjykim penal është ndjeshëm i lartë (për prokurorinë!).

Në gjykimin civil, nuk kemi as prezumimin e pafajësisë, as llogaritjen e pikëve në favor të palës tjetër (për përgjigje të gabuar). Por, në njëfarë analogjie, korrespondon me parimin e vockël të drejtësisë penale, jo me prezumimin e pafajësisë, por me dhënien e pikëve në raport me përgjigjet e gabuara. Edhe këtu, gjykata duhet të shprehet në lidhje me gjasat *dyshimet, që s’mund t’i eliminojmë kaq thjesht nga një proces. Mirëpo këtu, standardin e vendos vetëm peshorja e gjasave. Përgjigjet e gabuara, njihen si pikë në të dyja drejtimet!

Prandaj, kemi peshore! Një përgjigje e gabuar e paditësit do të shkojë në favor të të paditurit, por edhe anasjelltas! Nuk ka si në procesin penal: +1 pikë për mbrojtjen për përgjigje të gabuar të akuzës, vetëm në këtë kahje. Por, +1 si për palën paditëse ashtu dhe për të paditurin, nëse pala kundërshtare nuk arrin të provojë mjaftueshëm pretendimin e vet. Pra, këtu merr e jep, derisa anon peshorja në një krah. Atëherë, bilancin, ose peshoren nuk e shmangim dot.
Prandaj, Kodi i Procedurës Penale flet për “bindje” të gjykatës, ndërsa Kodi i Procedurës Civile për “bindje të brendshme” të gjykatës. Se i duhet të peshojë së brendshmi, sa herë që jepen gjasa të ndryshme. (bazuar në prova, vetëkuptohet)

Pra, [peshore e gjasave] në bindjen e brendshme të gjykatës.

Varianti më bindës (duket se i përmbledh të dyja, por s’do të doja ta shmangia fjalën ‘peshore’).

--------------------------------------------------
--------------------------------------------------

Doja të shtoja edhe diçka, në lidhje me ‘bindjen e brendshme të gjykatës’. Jam për këtë variant të zgjedhur nga Juljani, nëse nuk na jepet mundësia të krijojmë. Fakti, që është dhënë si përgjigje dëshmon për nivel të lartë të kuptimit të lëndës nga zotëria, të cilin e përgëzoj. Sepse, në fund të ditës, gjithë sa përcillet në legjislacionin shqiptar në lidhje me këtë temë, qëndron vetëm në dallimin: ‘bindja e gjykatës’ në procesin penal (against some benchmark: beyond reasonable doubt) dhe ‘bindja e brendshme e gjykatës’ në procesin civil (i shtohet vetëm ‘e brendshme’) against nothing (any threshold legally established).
Vetëm ‘e brendshme’ bën diferencën në standardin e provueshmërisë. (me aq sa thotë ligji).
Poor, duhej të ishte thelluar si koncept doktrinar dhe nuk është thelluar. Ndaj, jemi në këtë situatë.
Por, sidoqoftë, unë i qëndroj asaj që shkrova: “peshore gjasash, që formon bindjen e brendshme të gjykatës’.

Falenderime për përgjigjet dhe pyetjen!

--------------------------------------------------
--------------------------------------------------

Errata:
Bindje (KPP) / bindje e brendshme (KPC)
Quiz

 Edlira LlohaAlbaniaLocal time: 01:42Specializes in fieldNative speaker of: Albanian

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.