13:12 Sep 1, 2000 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
sa'adaton , hobbon, salam. Explanation: The words in order are: salamon, hobbon, sa'adaton. but it sounds better when we say: سعادة، حب، سلام sa'adaton, hobbon, salam (or salamon) (the "on" at the end of each word is the Arabic diacrities) Happiness, love, peace. I also prefer to put (and) (wa) between the last two words: sa'adaton, hobbon wa salamon or wa salam. سعادة، حب وسلام |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr
4 hrs
4 hrs
4 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|