I carry your heart, I carry it in my heart

06:33 Aug 26, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I carry your heart, I carry it in my heart
i need it to be in the shortest script possible, its for a tattoo for my sister
Elisa Amy Keith


Summary of answers provided
na +1قلبك في قلبي
Raghad
na +1أحمل قلبك، أحمله في قلبي
Fuad Yahya
na +1(أحمل قلبك، أحمله في قلبي)
Mona Helal
naahmelu qalbaka ahmeluhu fe qalbee
yacine


  

Answers


24 mins peer agreement (net): +1
(أحمل قلبك، أحمله في قلبي)


Explanation:
Ahmilu Qalbake, Ahmiluhu Fi-Qalbi.
The above is the literal translation of your posting.
Another way of saying it could be:
أحمل قلبك في داخل قلبي
Ahmilu Qalbake Fi-Dakhel Qalbi.
I carry your heart inside of my heart (mine).
أحمل قلبك داخل قلبي
Ahmilu Qalbake Dakhel Qalbi.
I carry your heart inside my heart (mine).
أحمل قلبك في قلبي
Ahmilu Qalbake Fi Qalbi
I carry your heart in my heart (mine). This would be about the shortest way you would say it.

HTH
Mona



Mona Helal
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
36 days
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins peer agreement (net): +1
أحمل قلبك، أحمله في قلبي


Explanation:
I hope this is short enough:

I carry your heart:
أحمل قلبك

or
أحمل فؤادك

I carry it in my heart:
أحمله في قلبي

or
أحمله في فؤادي

Of course, it can be made even shorter:
I carry your heart in my heart:
أحمل قلبك في قلبي

or
أحمل فؤادك في فؤادي

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
36 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
قلبك في قلبي


Explanation:
قلبك في قلبي
qalbokee fee qalbee
(your heart is in my heart)
or:
في قلبي قلبك
fee qalbiya qalbokee

(to a male):
qalboka fee qalbee
قلبك في قلبي
or:
fee qalbiya qalboka
في قلبي قلبك

(both sentences - to a male or to a female- are written in the same way)


Raghad
Local time: 15:30
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
36 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
ahmelu qalbaka ahmeluhu fe qalbee


Explanation:
this sentence is for a male
For a female, it will be ahmelu qalbake ahmeluhu fe qalbee
I hope it helps you
yacine


yacine
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search