Terms

Arabic translation: الشروط

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Terms
Arabic translation:الشروط

08:21 Aug 20, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Terms
Terms as in 'Terms of Service' but we have simplified it to 'Terms'.
Rocky Iacullo
شروط الخدمة أو الشروط
Explanation:
Terms of Service: شروط الخدمة
Pronounced: SHUROOT AL-KHIDMA

Terms: الشروط
Pronounced: AL-SHUROOT

Notice that if we abbreviate it to "Terms," the Arabic translation will need the definite article (AL-) in front. Nouns in Semitic languages behave this way.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5شروط الخدمات
Nehal Farid
na +2شروط الخدمة أو الشروط
Fuad Yahya
na +1Shuroot al-khidmaat = conditions of services(s)
Stephen Franke
nachuruut
yacine


  

Answers


15 mins
churuut


Explanation:
I hope it helps you
Yacine


yacine
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins peer agreement (net): +1
Shuroot al-khidmaat = conditions of services(s)


Explanation:
Greetings.

If I may add to Yacine's reply, "conditions of service" would be:

sheroot al-khidmaat

If your OS supports Arabic text:

شروط الخدمات

"Conditions of services" (the plural is customarily used in such constructions)

Hope this helps.

PS: Including some context and perhaps your e-mail address might simplify timely responses to future requests.

Regards from Los Angeles,

Stephen H. Franke

Stephen Franke
United States
Local time: 01:17
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
شروط الخدمة أو الشروط


Explanation:
Terms of Service: شروط الخدمة
Pronounced: SHUROOT AL-KHIDMA

Terms: الشروط
Pronounced: AL-SHUROOT

Notice that if we abbreviate it to "Terms," the Arabic translation will need the definite article (AL-) in front. Nouns in Semitic languages behave this way.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
4 hrs

agree  AhmedAMS
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3696 days   confidence: Answerer confidence 5/5
terms
شروط الخدمات


Explanation:
شروط الخدمات التى يمكن اتباعها

Nehal Farid
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search