Genuine Risk Carriers

Arabic translation: ضامنًا حقيقيًا للمخاطر

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Genuine Risk Carriers
Arabic translation:ضامنًا حقيقيًا للمخاطر
Entered by: Ahmed Ghaly (X)

06:55 Aug 31, 2014
English to Arabic translations [PRO]
Insurance / Insurance company Ratings
English term or phrase: Genuine Risk Carriers
A.M. Best also highlighted the fact that the Company's risk-adjusted capitalization remains strong, and this has been driven by the Company’s decision to become a “genuine risk carrier” with improved retention across its business lines and diversification of its investment portfolio from cash to fixed-income securities.
Ahmad AlKhatib
United States
Local time: 14:57
ضامنًا حقيقيًا للمخاطر
Explanation:
ترجمة الخبر من وكالة أنباء الإمارات، وكالة الأنباء الإماراتية الرسمية

http://www.wam.ae/ar/news/economics/1395268989794.html

بالتوفيق

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-08-31 07:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.adnic.ae/en/news/article/adnic-ratings-reaffirmed...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-09-05 19:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome, it is correct in this context. You can also refer to the Dictionary of Insurance Terms compiled by Mr. Taysir Hamd Al-Turiaki and you will find that this is the correct equivalent in Arabic. Furthermore; it is translated like this by the formal News Agency of the UAE.

Good Luck
Ahmed
Selected response from:

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 21:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ضامنًا حقيقيًا للمخاطر
Ahmed Ghaly (X)
4متعهد حقيقي لجميع المخاطر
TargamaT team


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
genuine risk carriers
متعهد حقيقي لجميع المخاطر


Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1202392

TargamaT team
Syria
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks, but the word متعهد doesn't seem to be right in this conext

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
genuine risk carriers
ضامنًا حقيقيًا للمخاطر


Explanation:
ترجمة الخبر من وكالة أنباء الإمارات، وكالة الأنباء الإماراتية الرسمية

http://www.wam.ae/ar/news/economics/1395268989794.html

بالتوفيق

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-08-31 07:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.adnic.ae/en/news/article/adnic-ratings-reaffirmed...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-09-05 19:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome, it is correct in this context. You can also refer to the Dictionary of Insurance Terms compiled by Mr. Taysir Hamd Al-Turiaki and you will find that this is the correct equivalent in Arabic. Furthermore; it is translated like this by the formal News Agency of the UAE.

Good Luck
Ahmed

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, actually I translated the press release which you referred to. I had to come up with a solution to the term in Arabic and wanted to verify if it was correct


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jawad Jamal
4 hrs
  -> Many Thanks, I highly appreciate it

agree  Fatherrahman Yousif
1 day 12 hrs
  -> Many Thanks, I highly appreciate it
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search