grassroots

Arabic translation: مناظمة سياسية جماهرية من دعاة حقوق الإنسان

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Grassroots political group
Arabic translation:مناظمة سياسية جماهرية من دعاة حقوق الإنسان

01:24 Dec 13, 2000
English to Arabic translations [PRO]
English term or phrase: grassroots
This term has proven especially thorny for me
to translate. As per the example:"Grassroots networks of political activists in Yugoslavia were able to secure the ouster of Slobodan Milosevic."
Some possibilities منظمات غير حكومية
for the term: munathamaat ghayr hukuumiyah

...جماعات سياسية شعبية
jamaa3aat siyasiyyeh sha3biyyeh...
the exact phrase I need to translate is
"network of grassroots human rights advocates".
Thanks for your help!
xxxBianca4
القاعدة الشعبية أو منظمة جماهيرية
Explanation:
I agree with you. However, I would call it (منظمات جماهيرية)rather than (غير حكومية).
Being familiar with AI terminology, the general term means (القاعدة الشعبية)and will translate as (جماهيري أو شعبي) when used as adjective or "Mudaf ilayh". So, I would put the subject phrase in Arabic as:
شبكة شعبية من دعاة حقوق الإنسان
أو؛ دعاة حقوق الإنسان العاملين ضمن شبكات على المستوى الشعبي.

And God knows better,
If I can be of furether help, please go ahead and ask.
Ahmad
Selected response from:

ahmadov
Local time: 09:11
Grading comment
It wasn't at all easy to pick the winner. I liked his
term "munaazama jamaahiriyya". If this respondendent
hadn't come along, a *very* close second best answer
was in my opinion, Boushra's. A very special thanks to everyone who tried their hand at this tough term.

maa salama,
R. Inserro

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naالشبكات الشعبية لنشطاء حقوق الإنسان
ubada
naالقاعدة الشعبية أو منظمة جماهيرية
ahmadov
naMuna'zzama Assassiyah Jazrriyah Min Mou'a'yiddii Hokoukel-Insaan
Boushra Ezzideen
naGrassroots = local or basic level
shfranke
naعامة الشعب
AhmedAMS


  

Answers


1 hr
عامة الشعب


Explanation:
Grassroots \\\"means\\\" the people or society at a local level rather than at the center of major political activity.


AhmedAMS
Russian Federation
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1243

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Grassroots = local or basic level


Explanation:
Greetings / tahaiya tayyiba wa b3ad...

تحية طيبة وبعد

In the context provided, the adjective "grassroots" refers to the first local/regional or most-immediate level of political activity (which can be official or non-official, not necessarily spontaneous nor simple).

Accordingly, some possible equivalents:

o aqliimiiya أقليميا

o mahalliiya al-mustaweyaat محلي المستويات

o asaasiiya al-mustaweyaat

أساسي المستويات





shfranke
United States
Local time: 23:11
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS

Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Muna'zzama Assassiyah Jazrriyah Min Mou'a'yiddii Hokoukel-Insaan


Explanation:
In this context "grassroots" mean the deep-rooted source or origin of an ordinary group of founding members that support a certain belief, and are willing to do whatever it takes to prove it to the others.

Boushra Ezzideen
Belgium
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
القاعدة الشعبية أو منظمة جماهيرية


Explanation:
I agree with you. However, I would call it (منظمات جماهيرية)rather than (غير حكومية).
Being familiar with AI terminology, the general term means (القاعدة الشعبية)and will translate as (جماهيري أو شعبي) when used as adjective or "Mudaf ilayh". So, I would put the subject phrase in Arabic as:
شبكة شعبية من دعاة حقوق الإنسان
أو؛ دعاة حقوق الإنسان العاملين ضمن شبكات على المستوى الشعبي.

And God knows better,
If I can be of furether help, please go ahead and ask.
Ahmad

ahmadov
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12
Grading comment
It wasn't at all easy to pick the winner. I liked his
term "munaazama jamaahiriyya". If this respondendent
hadn't come along, a *very* close second best answer
was in my opinion, Boushra's. A very special thanks to everyone who tried their hand at this tough term.

maa salama,
R. Inserro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya

AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
الشبكات الشعبية لنشطاء حقوق الإنسان


Explanation:
Perhaps grassroots refers to the general public in contrast with offcial institutions.

ubada
Local time: 09:11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search