Glossary entry

English term or phrase:

sorry

Arabic translation:

aasef

May 25, 2001 16:43
23 yrs ago
English term

Proposed translations

8 hrs
Selected

a’fwan

Sorry:
Aasef: آسف or: mutaasef: متأسف or: a’fwan: عفواً or: u’thran: عذراً
(female) Aasefa: آسفة and mutaassefa: متأسفة
I apologize if I hurt your feelings:
(to address a male):
A’tathiro itha konto qadd jarahto mashai’raka.
أعتذر إذا كنت قد جرحت مشاعرك
(to address a female):
a’tathiro itha kunto qadd jarahto mashai’rakii (kii= key)
أعتذر إذا كنت قد جرحت مشاعرك
or just:
A’tathiro itha jarahto mashai’raka (female: mashai’rakii)
أعتذر إذا جرحت مشاعرك
All the (th)’s are pronounced like th in the.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That answer was really helpful to me. Thank you!"
1 hr

آسف، آسفة، مُتَأَسِّف، مُتَأَسِّفة

"sorry":
-masculine: ASIF or MUTA'ASSIF
-feminine: ASIFA or MUTA'ASSIFA

"I am sorry":
-masculine: ANA ASIF or ANA MUTA'ASSIF
-feminine: ANA ASIFA or ANA MUTA'ASSIFA

"I apologize" (both masculine and feminine): A'TATHIR (TH sounds like TH in "mother").

Fuad
Reference:

Basic Arabic

Peer comment(s):

AhmedAMS : Incomplete translation of the given text
5 hrs
Alaa Zeineldine : Only the term needs to be translated
10 hrs
Something went wrong...
11 hrs

"Asif" or "Atadir"

Use the first one to say sorry
Use the second one to say I am sorry

In both cases, add an a at the end if you speak to a woman
Peer comment(s):

Fuad Yahya : The answer is OK, but the explanation is wrong.
17 hrs
Something went wrong...
14 hrs

آسف - متأسف (مذكر) ، آسفة - متؤسفة (مؤنث) 0

If your computer does not support Arabic fonts, here's a transliteration of the terms proposed:
Masculin: Asif or Moutaâssif
Feminin: Asifa or Moutaâssifa
Peer comment(s):

Fuad Yahya : Answer is OK but misspelled and adds nothing new.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search