Glossary entry

English term or phrase:

Cookies

Arabic translation:

ملفات الارتباط

Jun 17, 2003 13:20
21 yrs ago
10 viewers *
English term

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

ملف الارتباط

According to Microsoft's recent Windows XP Arabic glossary it is ملف الارتباط or ملف تعريف الارتباط. The glossary actually has some messages using one translation and other messages using the other with no apparent rule for the difference. Here are a couple of examples:

A cookie is a small data file that is stored on your computer when you visit certain Web sites.
ملفا الارتباط هو ملف بيانات صغير يتم تخزينه على الكمبيوتر عند زيارتك لبعض مواقع ويب

The transaction cookie is invalid
‏‏ملف تعريف الارتباط للمعاملة غير صالح

There was also a previous KudoZ question abut cookies. Here is the reference to it:

http://www.proz.com/kudoz/248155

Alaa
Peer comment(s):

agree Alaa57
2 hrs
agree Saleh Ayyub
14 hrs
agree Sanaa Omrany
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I guess I will take your suggestion. Thank you."
19 mins

ملفات تعريف الإرتباط أو ببساطة كوكيز

Hi Sherine,

I believe this is the most used translation for cookies. Let me know if you need more help.

Take care.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-17 13:41:37 (GMT)
--------------------------------------------------

I believe if we use كوكيز it shall be more understood because most Arabic users know it that way!! Funny, but that is the truth!
Something went wrong...
1 hr

الكوكيز

ملفات تعريف حركة المستخدم
A cookie is a set of data that a Web site server gives to a browser the first time the user visits the site that is updated with each return visit. The remote server saves the information the cookie contains about the user and the user's browser does the same, as a text file stored in the Netscape or Explorer system folder. Not all browsers support cookies.
Something went wrong...
5 days

الكعكات، السكاكر، تذكار، بصمات، الشاهد

الترجمات التي وجدتها حتى الآن هي كالتالي: الكعكات، السكاكر، تذكار، بصمات.
الترجمة الفرنسية الرسمية المعتمدة من خلال الجريدة الرسمية تذهب إلى عبارة témoin أي الشاهد.

أتمنى أن يفيدك هذا
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search