To avoid the risk

Belarusian translation: Каб пазбегнуць рызыкі

07:21 Sep 27, 2011
English to Belarusian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: To avoid the risk
To avoid the risk of suffocation, keep out of the reach of babies and children. THIS BAG IS NOT A TOY.

Возможно, это вопрос неПро. Речь о том же пакете для игрушки. Словарь дает "во избежание (чего) — каб пазбегнуць (чаго), каб унікнуць (чаго)", как это встроить в фразу? Или "З мэтай пазбягання рызыкі", но не будет ли это русицизмом? Гугл такое словосочетание не находит. Заранее благодарю за помощь.
Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 13:10
Belarusian translation:Каб пазбегнуць рызыкі
Explanation:
"Каб пазбегнуць рызыкі, ..." и далее по тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 5 хвілін(ы) (2011-09-27 07:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Дзеля прадухілення", "з мэтай прадухілення" - так лучше, если надо с существительными.

--------------------------------------------------
Note added at 6 хвілін(ы) (2011-09-27 07:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

"прадухіленне", конечно, не то же самое, что "пазбяганне", но пазбяганне действительно здесь звучит искусственно, как калька.

--------------------------------------------------
Note added at 7 хвілін(ы) (2011-09-27 07:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Если конструкция с "Каб", то да, с запятой.
Selected response from:

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Каб пазбегнуць рызыкі
Vitali Stanisheuski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to avoid the risk
Каб пазбегнуць рызыкі


Explanation:
"Каб пазбегнуць рызыкі, ..." и далее по тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 5 хвілін(ы) (2011-09-27 07:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Дзеля прадухілення", "з мэтай прадухілення" - так лучше, если надо с существительными.

--------------------------------------------------
Note added at 6 хвілін(ы) (2011-09-27 07:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

"прадухіленне", конечно, не то же самое, что "пазбяганне", но пазбяганне действительно здесь звучит искусственно, как калька.

--------------------------------------------------
Note added at 7 хвілін(ы) (2011-09-27 07:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Если конструкция с "Каб", то да, с запятой.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Здесь это будет придаточным, т.е. нужна запятая?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vaddy Peters: +
12 mins
  -> Дзякуй!

agree  Andrei Shmatkov
6 hrs
  -> Дзякуй!

agree  Assiolo: Прадухіленне мне больш падабаецца
1 day 8 hrs
  -> Дзякуй!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search