CPTM - cost per targeted thousand impressions

Bosnian translation: cijena po ciljanih tisuću prikazivanja

21:26 Mar 9, 2006
English to Bosnian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: CPTM - cost per targeted thousand impressions
da li se neko susreo sa ovim akronimom i da li znate uvriježeni prijevod za ovo.
definicija mu je slijedeća:
"implying that the audience one is trying to reach is defined by particular demographics or other specific characteristics, such as male golfers age 18-25. The difference between CPM and CPTM is that CPM is for gross impressions, while CPTM is for targeted impressions."
hvala na pomoci!
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:19
Bosnian translation:cijena po ciljanih tisuću prikazivanja
Explanation:
CPM skraćenica znači "Cost Per Thousand Impressions". Odnosi se na cijenu reklame preda tisuću ljudi na email listi koristi se za određivanje cijene oglašavanja.

CPTM is "cost per thousand targeted" ad impressions, apparently implying that the audience you're selling is targeted to particular demographics.

Budući da je kod nas preveden samo termin "Cost Per Thousand Impressions", a ne ovaj, te na temelju gore navedenoga, moj prijedlog je da stavite "cijena po ciljanih tisuću prikazivanja" budući da se radi o ciljanom područjui. (E sad postoji i blaga šansa da sam pobrkala lončiće, jer je kasno i umorna sam, a nisam mogla da vam ne odgovorim ;)) U svakom slučaju nadam se da sam vam pomogla brem malo.

Dolje niže su zgodni linkovi koji vam mogu poslužiti, na našem su jeziku :)
Selected response from:

Nives
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:19
Grading comment
hvala!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cijena po ciljanih tisuću prikazivanja
Nives


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cptm - cost per targeted thousand impressions
cijena po ciljanih tisuću prikazivanja


Explanation:
CPM skraćenica znači "Cost Per Thousand Impressions". Odnosi se na cijenu reklame preda tisuću ljudi na email listi koristi se za određivanje cijene oglašavanja.

CPTM is "cost per thousand targeted" ad impressions, apparently implying that the audience you're selling is targeted to particular demographics.

Budući da je kod nas preveden samo termin "Cost Per Thousand Impressions", a ne ovaj, te na temelju gore navedenoga, moj prijedlog je da stavite "cijena po ciljanih tisuću prikazivanja" budući da se radi o ciljanom područjui. (E sad postoji i blaga šansa da sam pobrkala lončiće, jer je kasno i umorna sam, a nisam mogla da vam ne odgovorim ;)) U svakom slučaju nadam se da sam vam pomogla brem malo.

Dolje niže su zgodni linkovi koji vam mogu poslužiti, na našem su jeziku :)


    Reference: http://www.webmajstori.net/pojmovnik/index.php?slovo=a
    Reference: http://www.efos.hr/nastavnici/ljsedlan/doc/Kratice.doc.
Nives
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search