09:49 Dec 3, 2003 |
English to Bulgarian translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Empty Whiskey Glass Local time: 04:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | charge and tax |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
charge and tax Explanation: Charge and tax - такса и данък. One may use these in plural as well, and the meaning will be the same, i.e. такси и данъци. However, a little bit of a context would be appreciated. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2003-12-03 10:38:04 GMT) -------------------------------------------------- If the question is: What is the hotel charge per night? In Bulgarian it should be as follows: Колко струва престоят на вечер? I wonder, however, what kind of a tax this is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.