https://www.proz.com/kudoz/english-to-bulgarian/environment-ecology/3891652-turbogenerator-island.html

turbogenerator island

Bulgarian translation: турбинен цех

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turbogenerator island
Bulgarian translation:турбинен цех
Entered by: Boryana Yovcheva

15:10 Jun 13, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / project describing waste to energy technology
English term or phrase: turbogenerator island
Би трябвало да е някаква част от турбогенератора, ще Ви дам точното изречение...
"There is a bleed at 4.0 TPH for the de-aerator which heats the condensate from the TG Island."

Предварително благодаря за идеите, колеги!
Boryana Yovcheva
Bulgaria
Local time: 21:35
турбинен цех
Explanation:
Терминът, който е за предпочитане в техническата домунтация е "турбинен цех". Виж чертежа в линка. Турбинна зала се употребява в говорния език. От втория линк се вижда, че се има предвид не самата зала, а цялото съоръжение - т.е. е турбинен цех. Освен това има тенминът "boiler island" (виж втория линк), което е котелен цех (и много рядко се нарича котелна зала).
Selected response from:

lk_kovachev
Local time: 21:35
Grading comment
Благодаря, така ще го оставя!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2турбинен цех
lk_kovachev
4 +1зала или площадка
atche84


  

Answers


1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
турбинен цех


Explanation:
Терминът, който е за предпочитане в техническата домунтация е "турбинен цех". Виж чертежа в линка. Турбинна зала се употребява в говорния език. От втория линк се вижда, че се има предвид не самата зала, а цялото съоръжение - т.е. е турбинен цех. Освен това има тенминът "boiler island" (виж втория линк), което е котелен цех (и много рядко се нарича котелна зала).


    Reference: http://www.kaengineering.eu/docs/3-4.pdf
    Reference: http://www.dep.state.fl.us/Air/emission/bioenergy/adage_gads...
lk_kovachev
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря, така ще го оставя!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
35 mins
  -> Благодаря.

agree  Станислав (Stanislav) Чалъков (Chalakov)
51 mins
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
зала или площадка


Explanation:
turbine island е машинната (турбинна) зала, а само
(device) island се употребява като (контактна) площадка.
Кондензат от ТГ обикновено има при задвижване на
генераторите с парни турбини, така че по-скоро е
от ТГ залата

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-06-15 13:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Колегата ЛК е напълно прав, че обикновено се употребява "цех" и в документацията, и в професионалния жаргон.
Само че в такъв случай в оригинала би трябвало да е shop, workshop, department, unit.
След като има island, явно е нещо отделено/обособено и не се отнася до целия цех (ако въобще има цех).
Освен ако авторите изобретяват нови понятия.

atche84
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Благодаря за помощта!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov
3 hrs
  -> благодаря
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: