GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:32 Dec 18, 2004 |
English to Bulgarian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Atanaska Ivanova-Massart Luxembourg Local time: 16:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | трудово-правни въпроси/проблеми/помощ |
| ||
1 | гореща линия? |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
гореща линия? Explanation: Изглежда ми, че това Compliance е име на компания. А за helpline може да е подходящо "гореща линия". -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 16 mins (2004-12-18 18:49:12 GMT) -------------------------------------------------- тогава преводът на compliance би бил \"съответствие\" що се отнася до смисъла тук, виж http://www.int-comp.org/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
трудово-правни въпроси/проблеми/помощ Explanation: трудово-правна помощ? Това е по-специфично от 'гореща линия' и трябва да стане ясно, че е за проблеми на работниците в областта на трудово-правните отношения с работодателя. (Само предложение) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.