Tension rod

Bulgarian translation: опорен стълб

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tension rod
Bulgarian translation:опорен стълб
Entered by: Kalinka Hristova

19:15 Jul 23, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Gardening
English term or phrase: Tension rod
Терминът е от (най-вероятно) брошура за градинско обзавеждане, мрежи, оргади и други подобни. В интерес на истината, превеждам от испански на български, но тъй като в испанската версия контекст няма, се налага да прибягна до английската, за да задам въпроса.

Файлът е под формата на Екселска таблица и всяко поле съдържа името и/или кратко описание на продукта. В случая имаме:
Текст на английски: ***Tension rod***. Ideal part of Intermas support system.
Оригинал на испански: Barra de tensión

И толкова.

Продуктите, описани в предходните две полета са:
Текст на английски: Post. Ideal for support of Intermas nets and fences.
Оригинал на испански: Poste

Текст на английски: Strut + collar Ø 40mm. Ideal for support of Intermas post.
Оригинал на испански: Tornapuntas + abrazadera Ø 40mm

Само за пояснение, Intermas е името на панели за градински огради.
Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 22:35
опорна греда/стълб/кол
Explanation:
http://www.google.bg/search?hl=bg&client=firefox-a&channel=s...

избор в зависимост от материята - дърво=кол/стълб (ако е по-висок)
бетон/метал = греда/стълб

ако пък имат предвид козирки, стрехи и т.н., може да дадете "носещ/а"
Selected response from:

natasha stoyanova
Bulgaria
Local time: 22:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2опъваща греда
Andrei Vrabtchev
3 +3градински кол (за огради, произведени от Intermas)
Christo Metschkaroff
4опорна греда/стълб/кол
natasha stoyanova
4обтегач
Kiril Kirilov


Discussion entries: 12





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tension rod
опъваща греда


Explanation:
успех!

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-07-23 19:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

DUDEN: Английско-български и българско-английски картинен речник, стр. 167, термин 49

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-07-23 19:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

Barra de tensión (in Spanish) = tension bar (in English)

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Да, аз също съм сигурна, че това е правилният превод на английски. Благодаря все пак, хубаво е да имам още едно потвърждение на информацията. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christo Metschkaroff: Можете ли да разясните какво е това (на български)?
36 mins
  -> според мен е хоризонталната греда, която свързва вертикалните колове на оградата, т.е. гредата обтяга/опъва и държи вертикалните колове, затова има "tension"

agree  bettyblue
37 mins
  -> thanks!

agree  galizia (X)
21 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tension rod
градински кол (за огради, произведени от Intermas)


Explanation:
Ще Ви го обясня по-подробно, имайки пред вид английския изходен текст. Между два кола (колеца, диреци, стълбове, пилони) се опъва въже, което "обира" мрежата (при аквакултури, рибарски мрежи, обикновена мрежа), т.е. то я събира/разпъва) при дърпане (от една или от двете страни) на въжето, на което е "нанизано" мрежата, както и да я "държи, придържа" между двата кола. При рибарските мрежи - то изпълнява същата роля (предпоследната снимка). 2) SS във Вашия случай: "Post. Ideal for support of Intermas nets and fences." - ІМНО най-подходящо е "градински кол за огради [между които се опъва въже (тел или нщ друго подходящо) и върху което се "нанизва" оградата], производство на Intermas".

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Да, някакъв вид кол или подпора е. Във файла (за моя най-голяма радост) има и картинки. Тази не се вижда достатъчно добре, но прилича на нещо като кол за ограда и май е пластмасов (но изобщо не мога да го твърдя със сигурност). За съжаление в сайта на производителя точно него го няма, та не мога дори да го разгледам по-добре.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yordanka Petkova: Точно! Какво единомислие:)
6 hrs
  -> 10x!

agree  Elena Aleksandrova
10 hrs
  -> 10x!

agree  Lilia Ignatova (X)
13 hrs
  -> 10х!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tension rod
обтегач


Explanation:
струва ми се най-близко до функцията, защото гредата е доста по-масивно нещо. Най-вероятно е по-дебела тел, но може да е и прътово желязо или профил

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-07-24 08:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

1360- Обтегач - желязна щанга, която свързва здраво две или няколко съставни части в едно цяло
R затяжка, распорка; Е tension bar, pull rod, tension rod etc.. F tirant I tenditore

Kiril Kirilov
Bulgaria
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christo Metschkaroff: "Обтегач" е приспособление, опъващо тел или въже между две опори (пилони, мачти или др. подобни). С него се обира "аванса" на въже, опъвайки го.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tension rod
опорна греда/стълб/кол


Explanation:
http://www.google.bg/search?hl=bg&client=firefox-a&channel=s...

избор в зависимост от материята - дърво=кол/стълб (ако е по-висок)
бетон/метал = греда/стълб

ако пък имат предвид козирки, стрехи и т.н., може да дадете "носещ/а"


natasha stoyanova
Bulgaria
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Съвсем не съм убедена, че не греша, но ми се струва, че след като този Tension rod е "Ideal part of Intermas support system", а в другите предходните два продукта са "Post. Ideal for support of Intermas nets and fences." и "Strut + collar Ø 40mm. Ideal for support of Intermas post.", то би следвало той да е някакъв вид опорен стълб. Много благодаря на всички за оказаното съдействие. Кой каквото ще да казва, от тези дискусии аз научавам много.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search