bully (n) / bully (v)

Catalan translation: gall, perdonavides, fanfarró, pinxo (adults) ganàpia, grandàs, abusananos (nens)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bully (n)
Catalan translation:gall, perdonavides, fanfarró, pinxo (adults) ganàpia, grandàs, abusananos (nens)
Entered by: Aïda Garcia Pons

16:04 Jan 24, 2007
English to Catalan translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: bully (n) / bully (v)
Context:

Noun: “My ex was a bit of a bully. He liked being the boss and getting into a fight every now and then.”

En castellà es pot dir “matón”. Què diem en català? Un mató? ;)

Verb: “I was never bullied at school”

Gràcies per endavant.
Aïda

PS: No sé si puc deixar tots dos bullies en una mateixa pregunta o si haig de fer preguntes diferents...
Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 17:43
gall, perdonavides, fanfarró, pinxo (adults) ganàpia, grandàs, abusananos (nens)
Explanation:
En adultos, equivalente en castellano a fanfarrón, perdonavidas, petulante, chulo. En niños, abusón, chulo

enciclopèdia catalana:

matón m fam
1 pinxo; perdonavides; gall; valent.



--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2007-01-24 16:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

El verb és "maltractar a un company o similar" (No val per als maltractes de professors o directors i caps d'empreses = mobbing)

(A la escola no vaig ser mai maltractat pels companys)
Selected response from:

Miquel Ferré Grau
Spain
Local time: 02:43
Grading comment
Moltes gràcies a tots tres. Malauradament només em deixen escollir una resposta...
Que passeu un bon cap de setmana,
Aïda

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gall, perdonavides, fanfarró, pinxo (adults) ganàpia, grandàs, abusananos (nens)
Miquel Ferré Grau
4 +1busca-raons / assetjar
Maria Rosich Andreu


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gall, perdonavides, fanfarró, pinxo (adults) ganàpia, grandàs, abusananos (nens)


Explanation:
En adultos, equivalente en castellano a fanfarrón, perdonavidas, petulante, chulo. En niños, abusón, chulo

enciclopèdia catalana:

matón m fam
1 pinxo; perdonavides; gall; valent.



--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2007-01-24 16:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

El verb és "maltractar a un company o similar" (No val per als maltractes de professors o directors i caps d'empreses = mobbing)

(A la escola no vaig ser mai maltractat pels companys)

Miquel Ferré Grau
Spain
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
Moltes gràcies a tots tres. Malauradament només em deixen escollir una resposta...
Que passeu un bon cap de setmana,
Aïda
Notes to answerer
Asker: Gràcies un altre cop Miquel. Tinc exemples per donar i per vendre!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu: a la meva escola déiem "abusananos", però no sé si equival exactament al concepte de "bullying", perquè els abusananos no sempre maltractaven un nen, de vegades només prenien la pilota o el camp de futbol als petits, per exemple, per després jugar-hi ells
43 mins
  -> Gràcies Maria. Prendre la pilota o el camp eren el maltractament psicològic més habitual, ha, ha

agree  Scheherezade Suria Lopez: abusananos!!! i tant, és la q jo havia pensat tb
1 hr
  -> Gràcies Scheherezade, bella hurí.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
busca-raons / assetjar


Explanation:
Jo crec que no ho podràs traduir amb la mateixa paraula.

Per al primer cas, jo aniria per busca-raons, bregaire, alguna cosa així. Perdonavides com deia en Miquel també podria funcionar.

Per al segon, el Termcat dóna "assetjament escolar" per bullying, per tant suposo que podries utilitzar "assetjar".

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gràcies Maria. Tens raó amb això de no poder mantenir una mateixa paraula pel substantiu i pel verb.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miquel Ferré Grau
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search