14:53 Dec 20, 2003 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Denyce Seow Singapore Local time: 12:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | 特调 / 独创 |
| ||
3 | down-home = homestyle = 家常; house-blend = (咖啡馆的)独特混成咖啡 |
|
特调 / 独创 Explanation: "House blend" = a flavor they created in-house and thus unique to them. So I say 特调 for 特别调配. "Down-home" can mean many things but I'll go for "original" here. "Down-home" = 独创 -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2003-12-20 15:11:34 GMT) -------------------------------------------------- wait................ \"down-home\" has another meaning which might suit your context here: \"simple but good, old fashioned\" E.g. Hey, Ma. I can\'t wait to taste your down-home cookin\'. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2003-12-20 15:12:56 GMT) -------------------------------------------------- actually \"house blend\" can also be 独家调配 (sorry for confusing you!!) |
| |
Grading comment
| ||