GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:31 Dec 28, 2003 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 15:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 不起眼的盒子里可能包着精美的礼物 |
| ||
4 +1 | 人不可貌相 or 不可以貌取人 |
|
人不可貌相 or 不可以貌取人 Explanation: I would try a free translation here. If we stick to the literal translation, it is very hard to make it more 形象. Well, let's see what other colleagues suggest. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
不起眼的盒子里可能包着精美的礼物 Explanation: “不起眼的盒子里,可能包着精美的礼物。所以,不要粗手粗脚地乱撕,而要小心翼翼地打开。” -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-28 04:31:19 (GMT) -------------------------------------------------- BTW. 你的玉照恰如其名,有“清水出芙蓉”的意思!:))) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|