GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:33 Jan 20, 2002 |
English to Chinese translations [PRO] Cosmetics, Beauty / cosmetics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 23:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 床单 |
| ||
4 +1 | 卡特尼隔水纸床垫 or 防污纸床垫 |
| ||
4 -1 | 胡萝卜素床单 |
| ||
2 | Pls refer to the websites |
|
床单 Explanation: bedsheet = 床单 HDPE = 高密度聚乙烯 (Above in GB code Simplified Chinese) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
胡萝卜素床单 Explanation: bedsheet=床单 cartene=胡罗卜素 cartene is a type of caroteroid, for example, Vitamine A is also known as Beta-cartene. Reference: http://www.gzxianda.com/cpjj5.htm Reference: http://www.belloinc.com/trtmnt.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pls refer to the websites Explanation: I found some websites that might tell you something about cartene. However, they are mostly in European language, such as italian and french. You can try using the translation function on the browser to translate the websites for you. I tried that, even though the english was not perfect but might be able to shed some light. Hope they help. Good luck. Reference: http://www.ariaonline.it/cgf/consigli_e_suggerimenti.htm Reference: http://www.floricola.org/cartene |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
卡特尼隔水纸床垫 or 防污纸床垫 Explanation: 卡特尼 = transliteration for the trade mark 隔水 = waterproof 防污 = anti-contamination 塑料 = plastic 纸 = paper 床垫 = bedsheet So-called in-house service could be the recovering care given to patients in their home. The bedsheet made of high density polyethylene is most likely a kind of one time use bedsheet for the purpose of preventing contamination. Made of high density polyethylene, the most important feature of this sheet should be waterproof. In order to be distinct from the regular bedsheet, I would suggest “隔水塑料床垫”. And in some case, this kind of bedsheet is composed of two layers, one is for waterproofing, the other is for water absorbing. The water absorbing layer is made of paper-like textual. If that is the case, It’s better to add a word “纸” to make it “隔水塑料纸床垫” or “防污塑料纸床垫”. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.