GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:18 Feb 9, 2006 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 15:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | TRY |
| ||
4 -1 | 高尚的生活方式 |
| ||
3 -1 | 健康有原则的生活规律 |
|
TRY Explanation: 實際上指為人處事的技巧。 做人, 做好人的技巧。 如果把道德一次譯出, 就不知所云了。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-09 21:34:00 GMT) -------------------------------------------------- 像做无产阶级革命事业接班人一样, 做有道德的人同样需要为人处事的技能。 |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): -1
6 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|