International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Some MSPs are Cabinet Secretaries or Ministers in the Scottish Government.

14:39 Mar 21, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Chinese translations [PRO]
Government / Politics / Cabinet Secretaries or Ministers in the SCottish Gorvernment
English term or phrase: Some MSPs are Cabinet Secretaries or Ministers in the Scottish Government.
How do we translate The Cabinet Secretaries in the following content: 'Some Members of Scottish Parliament are Cabinet Secretaries or Ministers in the Scottish Government.' Ministers are 部长,Cabinet Secretaries are 内阁秘书长?
purefluent
United Kingdom
Local time: 14:22


Summary of answers provided
4有些苏格兰议员担任苏格兰政府各部门的内阁秘书长或次官
Patrick Cheng
Summary of reference entries provided
This is very tricky.
jyuan_us

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some msps are cabinet secretaries or ministers in the scottish government.
有些苏格兰议员担任苏格兰政府各部门的内阁秘书长或次官


Explanation:
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/蘇格蘭政府

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-21 15:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

我也不清楚是否有正式的规定。只从wiki看,苏格兰的minister虽然也是我们说的“部级官员”,但属于junior ministers,显然比重要部门的部长要低一级。Cabinet Secretary才是我们通常所说的部长,类似美国的部长也是叫secretary。这句话直接翻成“担任苏格兰政府各部门的部长”也没什么不妥的地方。

Patrick Cheng
United States
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Hi, thank you for your prompt help. For the ‘minister’ can I translate it as 内阁部长?

Asker: Patrick, thank you for clarifying. You've been very helpful. Lisa

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: This is very tricky.

Reference information:
如果按照译入语所在国的国情来套用,那么:
苏格兰首席部长(First Minister of Scotland)= 国务院总理
苏格兰副首席部长(Deputy First Minister of Scotland)= 国务院副总理
内阁秘书(Cabinet Secretary) = 国务委员,负责监管若干个部
次官(Minister)= 部长

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-03-21 18:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

另一种对应方法:
苏格兰首席部长(First Minister of Scotland)= 国务院总理
苏格兰副首席部长(Deputy First Minister of Scotland)= 国务院常务副总理
内阁秘书(Cabinet Secretary) = 副总理
次官(Minister)= 部长

jyuan_us
United States
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 87
Note to reference poster
Asker: Hi, thank you for the explanation. It's very helpful.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search