style

Chinese translation: 作风

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:style
Chinese translation:作风
Entered by: Nai-Ching Ting

15:10 Nov 23, 2007
English to Chinese translations [PRO]
Marketing - Human Resources / Survey
English term or phrase: style
Does not view failure as an opportunity for learning.

Reverts to “command and control” style in times of uncertainty, ambiguity, and change.

面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”??
Xiangdong Zhuo
China
Local time: 09:24
作风
Explanation:
同意您的译法:面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”的作风
Selected response from:

Nai-Ching Ting
Local time: 20:24
Grading comment
感谢诸位的见仁见智,这句话是对面试人员的评判,我修改成:
面临不确定、模棱两可和变革时,又重新回到“指挥与控制”的领导风格。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4作风
Nai-Ching Ting
5 +1态度/作风
happyzane
4 +1試譯
Philip Tang
1作风/原则
Grand Peter


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
作风


Explanation:
同意您的译法:面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”的作风

Nai-Ching Ting
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Grading comment
感谢诸位的见仁见智,这句话是对面试人员的评判,我修改成:
面临不确定、模棱两可和变革时,又重新回到“指挥与控制”的领导风格。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma
15 mins
  -> Thank you!

agree  Wilman
1 hr
  -> Thank you!

agree  Philip Tang
16 hrs
  -> Thank you!

agree  Danbing HE
6 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
作风/原则


Explanation:
直译就是这样了,不过有点别扭。“指挥与控制”是腓特烈大帝故老的军事原则,就是对下属与态势的绝对权威和自信。意译一下“面对前景未卜的局面或变革,还是那句老话,要胸有成竹。”是否更顺一些呢?style 就译作风格,或许也可译作原则。说得不好,只供参考,望指正。

Grand Peter
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
态度/作风


Explanation:
态度/作风

happyzane
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Tang: 姿態 or 作風
4 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
試譯


Explanation:
面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”??

當面對不確定,模稜兩可和變異時,回復採取"掌控"的姿態!

Philip Tang
China
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shirley Lao: 當面對不確定,模稜兩可和變異時,回復採取"掌控"的姿態!
1 hr
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search