12:16 Apr 28, 2005 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wherestip United States Local time: 18:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Disaster Recovery |
| ||
3 +1 | 我们不再称之为“灾难性抢救复原”... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
we have gotten away from the term dr Disaster Recovery Explanation: DR = Disaster Recovery = 灾难恢复 BC = Business Continuity = 业务持续 Sounds a ilttle literal to me but seems to be the currently accepted translation -- cf. Webidence from Microsoft and IBM sites below. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 14 mins (2005-04-28 13:30:45 GMT) -------------------------------------------------- 灾难恢复的假设是场地完全不能够使用,所以我们已经逐步远离了这种说法。与其比较之下,业务连续性... Reference: http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;zh-cn;3077... Reference: http://www-900.ibm.com/cn/support/guide/whitebooks/Disaster_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we have gotten away from the term dr 我们不再称之为“灾难性抢救复原”... Explanation: or 我们停止使用"灾难性抢救复原"的叫法 a suggestion -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 24 mins (2005-04-28 17:40:44 GMT) -------------------------------------------------- or 我们抛弃了灾难恢复的叫法. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.