Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
left outside somebody\'s household address
Chinese translation:
有人把手机落在家外头
Added to glossary by
clearwater
May 20, 2011 02:23
13 yrs ago
English term
left outside somebody's household address
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
bank security
The public sector has seen its fair share of spectacular data losses. How do you get staff to appreciate the value of data and educate them on correct procedures?
Let's be clear, I'm not saying this has happened in Barclays but people with good intentions send documents from A to B but with no thought about what happens if they go missing in the post. They are not aware that they might need to encrypt the documents. The reason they did not follow the correct process might be because it was so cumbersome and so inhibitive that it prohibited the business from doing what it was seeking to do. In my view, there has got be a balance of pragmatism against the need for control. In some cases, the need for control wins but users will find a way around it if they can. As I said, a lot of the time it comes down to genuine mistakes. For instance, how many times do we see the phone ***left outside somebody's household address***? It contains people's names and addresses, right?
问:公共行业爆出了相当多的重大数据丢失事件。你平时如何让员工认识到数据的重要性,并对他们进行教育,以便了解正确的工作程序?
答:先澄清一下,我没有说巴克莱银行发生过这种事件;没有恶意的人有可能把文档从A处送到B处,却没有想过要是邮寄过程中丢失了文档,会有什么后果。他们没有认识到可能需要对文档进行加密。他们之所以没有遵守正确的流程,可能是觉得这么做太麻烦了,太困难了,会影响处理正常的业务工作。在我看来,既要顾及实际情况,又要顾及控制方面的需要。在一些情况下,控制方面的需要显得更重要,但是用户会找到一条规避途径,如果他们想这么干的话。我之前说过,许多时候这归结为无心的错误。比如说,我们经常有过***手机落在家外头***的经历,而手机里面含有联系人的姓名和地址。
谢谢指正!
Let's be clear, I'm not saying this has happened in Barclays but people with good intentions send documents from A to B but with no thought about what happens if they go missing in the post. They are not aware that they might need to encrypt the documents. The reason they did not follow the correct process might be because it was so cumbersome and so inhibitive that it prohibited the business from doing what it was seeking to do. In my view, there has got be a balance of pragmatism against the need for control. In some cases, the need for control wins but users will find a way around it if they can. As I said, a lot of the time it comes down to genuine mistakes. For instance, how many times do we see the phone ***left outside somebody's household address***? It contains people's names and addresses, right?
问:公共行业爆出了相当多的重大数据丢失事件。你平时如何让员工认识到数据的重要性,并对他们进行教育,以便了解正确的工作程序?
答:先澄清一下,我没有说巴克莱银行发生过这种事件;没有恶意的人有可能把文档从A处送到B处,却没有想过要是邮寄过程中丢失了文档,会有什么后果。他们没有认识到可能需要对文档进行加密。他们之所以没有遵守正确的流程,可能是觉得这么做太麻烦了,太困难了,会影响处理正常的业务工作。在我看来,既要顾及实际情况,又要顾及控制方面的需要。在一些情况下,控制方面的需要显得更重要,但是用户会找到一条规避途径,如果他们想这么干的话。我之前说过,许多时候这归结为无心的错误。比如说,我们经常有过***手机落在家外头***的经历,而手机里面含有联系人的姓名和地址。
谢谢指正!
Proposed translations
(Chinese)
3 | 有人把手机落在家外头 | Alvin Liu |
4 | (看到)谁家屋外落了手机 | Linguist Laureate |
Proposed translations
21 mins
Selected
有人把手机落在家外头
我觉得这里是somebody,不是指谈话者自己,因此建议译法如下:
我们经常看到有人把手机落在家外头,。。。
我们经常看到有人把手机落在家外头,。。。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
1 hr
English term (edited):
(see the phone) left outside somebody's household address
(看到)谁家屋外落了手机
汉语的特点是干脆利落,简洁流畅。根据原文的意思,手机未必是像提问者说的那样,是自己有把手机忘了的经历,而是看见手机忘了,但手机基本可以判定是别人落下的。
Discussion
看到过手机将地址泄露出去