02:34 Sep 22, 2011 |
|
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / VMware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 容器 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
holding pattern |
|
容器 Explanation: 前文的 fall into a trap 和后面的 pattern 正好是意思互相补充的 中文里对应得最好的应当是——“落入窠臼” 结合我个人使用虚拟机的体验,成功的产品应当能够让用户感受到最流畅的应用体验,不同系统之间的衔接和切换尽可能天衣无缝。而且要——“避免落入窠臼,令虚拟机纯粹沦为应用程序的容器” 注:Vmware 是出虚拟机的公司——在下曾经是其产品的拥趸,后来转向 Parallels Desktop 了——也就是在一个平台上(如 windows)虚拟另一个操作系统(如 mac os),因此“虚拟化”这一翻译个人认为值得商榷。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 5 hrs |
Reference: holding pattern Reference information: 1. A usually circular pattern flown by aircraft awaiting clearance to land at an airport. 2. A state of waiting or delay; a static situation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.