GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:25 Mar 15, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / security | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick Cheng United States Local time: 14:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 恶意修改/恶意补丁 |
|
patch 恶意修改/恶意补丁 Explanation: 意思解释得很清楚了,麻烦是好像还没有正式的译法。其实就是一个补丁,只不过是恶意的,而“补丁”已经普遍被认为是修复缺陷而不是引发缺陷的修改,所以没法直接用。想了一下没有更好的主意,我会翻成“绕过密码保护的恶意补丁/恶意修改”。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|