07:00 Mar 23, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / CMO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 07:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 听你指挥/遵从你的意愿 |
| ||
4 +1 | 帮你赢得业务 |
| ||
4 | FYI |
| ||
3 | 被您掌握在手裡 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
听你指挥/遵从你的意愿 Explanation: Explanation Reference: http://www.dictionary.com/browse/do-someone-s-bidding |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
被您掌握在手裡 Explanation: Do someone's bidding 有依照某人的囑咐去做事的意思,所以這句"do your bidding for you" 我感覺是否可延伸翻為"被您掌握在手裡"的涵義? Reference: http://www.ichacha.net/bidding.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
帮你赢得业务 Explanation: 这句话感觉像是视频演讲。因为我最近在做类似的数字营销翻译,所以切磋下。 bidding 是投标/出价的意思。做广告/营销的人,会跟广告主竞价,竞价合适了,相当于业务就是你的了(当然具体的,我也是限于模糊的认识)。 do the bidding for you 就是能在投标/竞价中助你一臂之力,实际是比喻的说法。就是说如果你能帮客户解决难题了,口碑好了,自然以后就容易拿到业务了 不过我感觉这句子语法稍有问题,所以怀疑是口语,所以不太完美 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: do your bidding for you = do what you request them to do for you. for you 有没有都可以。 -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2018-03-23 07:32:49 GMT) -------------------------------------------------- “do your bidding of you”这个说法网上没有。“do your bidding”是短语,本身已经有了 for you的意思,作者把for you 说出来,就是强调,或者就是说顺口了。 -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2018-03-23 07:41:14 GMT) -------------------------------------------------- 按你的要求去做/遵从你的意愿/服从你的引导 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-03-23 09:01:26 GMT) -------------------------------------------------- do the bidding of sb = do somebody's bidding -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-03-23 09:03:34 GMT) -------------------------------------------------- do the bidding of you = do you bidding, 意思还是一样的。 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-03-23 09:08:33 GMT) -------------------------------------------------- Do the bidding of you = Do your bidding, 意思还是一样的。Sorry about the typos. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2018-03-23 21:39:23 GMT) -------------------------------------------------- “客户对你言听计从”就是这个习惯用语的基本意思,更接近原文。“忠心耿耿”引申得有点宽了。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.