09:41 Jun 26, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / blockchain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 23:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 言过其实 |
| ||
4 | FYI |
|
言过其实 Explanation: FYI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: 根据下列解释,短语的意思就是“doing something bad”: Score one for dumb guesses. Specifically in the link you've provided, it's a reference to Ghostbusters (as in, the film) :D Roughly translated, it's along the lines of "that's a really bad thing you're about to start doing/are in the process of doing" Specifically, early on in the film there's a scene and some dialog which introduces the concept of "crossing the streams" as a Very Bad Thing. The relevant quote is on IMDB here in all its glory and here's the video clip. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2018-06-26 09:50:55 GMT) -------------------------------------------------- 他们的思路、想法是错误的。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day 11 hrs (2018-06-27 21:37:01 GMT) -------------------------------------------------- 他们的思路、想法是不成立的/没有根据的/站不住脚的。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day 11 hrs (2018-06-27 21:40:35 GMT) -------------------------------------------------- 前文说Any judgments about success or failure of blockchain-related technologies need to be couched in terms of the relevant sub-category, 而这些 observers 没有这样做。所以他们的judgments站不住脚。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.