00:09 Nov 2, 2019 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / blockchain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tianci Hu Marrero United States Local time: 13:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 主流币种 |
| ||
4 | 非常知名 |
| ||
3 | 以(用户)数量众多闻名? |
|
以(用户)数量众多闻名? Explanation: 感觉是这个意思。 Hyperledger Fabric和以太坊都以用户数量众多知名,背后有不少的社区。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
非常知名 Explanation: 一般来说“quantity”的意思是“数量”,但是因为前面跟的是be动词,所以这里的意思更接近“entity”,也就是“实体”。而因为两者都是区块链,所以并非真正实体,而更多的是“存在”的意思。那么其实“存在”不需要翻译,直接翻出形容词“well-known”即可。望采纳! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
主流币种 Explanation: 其实,well-known有如下用法: 众所周知的; 著名的; 出名的; 为人所熟知的(或熟悉的、认可的) 但从语境来看,主题是区块链,所以,根据我对行业的认知,参考译文如下: 【CA = certification authority】 两个版本的区块链均由亚马逊的私钥管理服务管理。私钥被用于构成一个认证中心(CA),CA是区块链涉及及用户/节点角色的核心。超级账本(Hyperledger Fabric)和Ethereum(以太坊;ETH)均为{主流数字货币},其背后都有社区支持。 币圈的币份两种,一种是主流币,包括比特币BTC、比特现金BCH、莱特币LTC、以太坊ETH、瑞波币XRP、EOS柚子币等,一种是空气币(或传销币),即以圈钱为目的,并未干实事的虚拟货币币种。 所以,这里,well-know包含了出名的意思,但在币圈适合翻译为主流 -------------------------------------------------- Note added at 6小时 (2019-11-02 06:56:35 GMT) -------------------------------------------------- 这里的Key改为密钥吧,因为区块链的密钥分两种,一种是公钥public key,一种是私钥private key |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.