Glossary entry

English term or phrase:

the total experience of working with (or at) the company

Chinese translation:

工作集体的归属感

Added to glossary by Edward LIU
Feb 25, 2005 01:00
19 yrs ago
English term

the total experience of working with (or at) the company

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology)
The brand is shared by all business units. Yet it is sometimes unclear what, exactly, constitutes a "brand". Is it the visual identity system, the core positioning, the total experience of working with (or at) the company or a combination of all three?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

FYI

为公司整体工作的体验
工作集体的隶属感
Peer comment(s):

agree jyuan_us
13 mins
agree David Li
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢! 喜欢“隶属感(归属感?)”"
16 mins

TRY

因自始至终为(在)同一个公司工作而建立的形象/积累的资本
Something went wrong...
+1
1 hr

(全體員)與企業(或在企業內)共同工作的全部經驗的集合?

「品牌」是由企業的各個單位所共同享有的。然而我們有時又很難清楚界定「品牌」構成要素為何?是企業的視覺辨識系統(商標...等等)?中心定位?還是(全體員)與企業(或在企業內)共同工作的全部經驗的集合?或者是上述三項的綜合?
Peer comment(s):

agree jyuan_us
1 hr
Something went wrong...
1 day 4 hrs

对公司集体(工作)生活的(一份)归属感.

我想这里是表扬各部门员工对公司品牌的一份骄傲感情, 一份认同感(..shared by all business units).

total experience = 集体工作的(经验)感受.
因此长期下来, 各部门员工对公司的工作就会演变出一种归属感.

Therefore,

对公司集体(工作)生活的(一份)归属感.
(这里不直译total experience. 因为‘归属感’ 已经是total experience的结晶).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 31 mins (2005-02-26 05:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

我认为把 ‘公司集体工作生活’ 说为 ‘公司团体生活’ 更好.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search