GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:35 Aug 5, 2010 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sze Man Leung, MCIL, DipTrans (IoLET) Australia Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 聲帶創作(or 編製)及錄製 |
| ||
3 | Your version sounds well |
| ||
3 | 音軌作曲和錄音 |
| ||
3 | 電影原聲帶作曲和錄製 |
|
sound track composition and recording Your version sounds well Explanation: Other possibilities are: 音轨组成与录制 音轨合成与录音 But your version sounds best to me, I will avoid using 音 twice. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sound track composition and recording 音軌作曲和錄音 Explanation: compose=作曲 composer=作曲家 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sound track composition and recording 電影原聲帶作曲和錄製 Explanation: sound track mostly refers to movies' background music. =電影原聲帶 composition=作曲 recording=錄製 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sound track composition and recording 聲帶創作(or 編製)及錄製 Explanation: It seems like "電影原聲帶" is over-translated since the source text does not mention about "movie" while there are non-movie sound tracks. "作曲" is correct in meaning but may be modified to "創作" or "編製" for a more "beautiful" expression. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.