08:25 Jul 14, 2016 |
|
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / 旅游 | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 为了活得好更 |
| ||
3 +1 | 城邦兴起为生存,城邦繁荣乐安居 |
| ||
4 | 优良生活 |
| ||
4 | 生活得好 |
| ||
3 | 见下 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
见下 Explanation: 人类城帮/社会的形成是为了生存,然而它的(持续)存在却是为了更有序的生活。 Reference only. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
城邦兴起为生存,城邦繁荣乐安居 Explanation: 城邦兴起为生存,城邦繁荣乐悠悠 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 hrs confidence:
15 hrs confidence:
12 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|